esposar
التعريفات والمعاني
== Espagnol ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Verbe ===
esposar \es.poˈsaɾ\ 1er groupe (voir la conjugaison)
(Police) Menotter.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
(Famille) Épouser.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
==== Apparentés étymologiques ====
esposo
esposa
=== Prononciation ===
Carthagène des Indes (Colombie) : écouter « esposar [Prononciation ?] »
== Occitan ==
=== Étymologie ===
(Verbe 1) Du latin spondere qui devient, en bas latin, sponsare « promettre en mariage, fiancer ».
(Verbe 2) Du latin putear plus le préfixe ex-.
=== Verbe 1 ===
esposar [espuˈza] transitif (graphie normalisée) 1er groupe (voir la conjugaison)
Épouser.
un òme que m’estimèsse pro per consentir a m’esposar e fèr mon sacrifi. — (Andrieu Lagarda, Les Secrèts de las Bèstias, page 72, 2014. ISBN 978-2-916718-53-8.)
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
=== Verbe 2 ===
esposar [espuˈza] transitif (graphie normalisée) 1er groupe (voir la conjugaison)
Épuiser.
=== Prononciation ===
France (Béarn) : écouter « esposar [espuˈza] »
=== Références ===
Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
(oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF)
Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne
Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
== Portugais ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Verbe ===
esposar \iʃ.pu.zˈaɾ\ (Lisbonne) \is.po.zˈa\ (São Paulo) 1er groupe (voir la conjugaison)
Épouser.
=== Prononciation ===
Lisbonne : \iʃ.pu.zˈaɾ\ (langue standard), \ʃpu.zˈaɾ\ (langage familier)
São Paulo : \is.po.zˈa\ (langue standard), \is.po.zˈa\ (langage familier)
Rio de Janeiro : \iʃ.po.zˈaɾ\ (langue standard), \iʃ.po.zˈa\ (langage familier)
Maputo : \eʃ.po.zˈaɾ\ (langue standard), \ɛʃ.po.zˈaɾ\ (langage familier)
Luanda : \ɨʃ.po.zˈaɾ\
Dili : \ʃpo.zˈaɾ\
=== Références ===
« esposar », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
=== Anagrammes ===
→ Modifier la liste d’anagrammes