esposar

التعريفات والمعاني

== Espagnol == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Verbe === esposar \es.poˈsaɾ\ 1er groupe (voir la conjugaison) (Police) Menotter. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) (Famille) Épouser. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) ==== Apparentés étymologiques ==== esposo esposa === Prononciation === Carthagène des Indes (Colombie) : écouter « esposar [Prononciation ?] » == Occitan == === Étymologie === (Verbe 1) Du latin spondere qui devient, en bas latin, sponsare « promettre en mariage, fiancer ». (Verbe 2) Du latin putear plus le préfixe ex-. === Verbe 1 === esposar [espuˈza] transitif (graphie normalisée) 1er groupe (voir la conjugaison) Épouser. un òme que m’estimèsse pro per consentir a m’esposar e fèr mon sacrifi. — (Andrieu Lagarda, Les Secrèts de las Bèstias, page 72, 2014. ISBN 978-2-916718-53-8.) La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter) === Verbe 2 === esposar [espuˈza] transitif (graphie normalisée) 1er groupe (voir la conjugaison) Épuiser. === Prononciation === France (Béarn) : écouter « esposar [espuˈza] » === Références === Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF) Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2 == Portugais == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Verbe === esposar \iʃ.pu.zˈaɾ\ (Lisbonne) \is.po.zˈa\ (São Paulo) 1er groupe (voir la conjugaison) Épouser. === Prononciation === Lisbonne : \iʃ.pu.zˈaɾ\ (langue standard), \ʃpu.zˈaɾ\ (langage familier) São Paulo : \is.po.zˈa\ (langue standard), \is.po.zˈa\ (langage familier) Rio de Janeiro : \iʃ.po.zˈaɾ\ (langue standard), \iʃ.po.zˈa\ (langage familier) Maputo : \eʃ.po.zˈaɾ\ (langue standard), \ɛʃ.po.zˈaɾ\ (langage familier) Luanda : \ɨʃ.po.zˈaɾ\ Dili : \ʃpo.zˈaɾ\ === Références === « esposar », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage === Anagrammes === → Modifier la liste d’anagrammes