espadelar

التعريفات والمعاني

== Ancien occitan == === Étymologie === De espada. === Verbe === espadelar *\Prononciation ?\ Brandir l’épée. === Références === François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → Tome 1, Tome 2, Tome 3, Tome 4, Tome 5, Tome 6 == Portugais == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Verbe === espadelar \iʃ.pɐ.dɨ.lˈaɾ\ (Lisbonne) \is.pa.de.lˈa\ (São Paulo) 1er groupe (voir la conjugaison) Espader, spatuler. === Prononciation === Lisbonne: \iʃ.pɐ.dɨ.lˈaɾ\ (langue standard), \ʃpɐ.dɨ.lˈaɾ\ (langage familier) São Paulo: \is.pa.de.lˈa\ (langue standard), \is.pa.de.lˈa\ (langage familier) Rio de Janeiro: \iʃ.pa.de.lˈaɾ\ (langue standard), \iʃ.pa.de.lˈa\ (langage familier) Maputo: \eʃ.pɐ.dɛ.lˈaɾ\ (langue standard), \ɛʃ.pɐ.ðɛ.lˈaɾ\ (langage familier) Luanda: \ɨʃ.pɐ.de.lˈaɾ\ Dili: \ʃpə.dɨ.lˈaɾ\ === Références === « espadelar », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage