espadelar
التعريفات والمعاني
== Ancien occitan ==
=== Étymologie ===
De espada.
=== Verbe ===
espadelar *\Prononciation ?\
Brandir l’épée.
=== Références ===
François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → Tome 1, Tome 2, Tome 3, Tome 4, Tome 5, Tome 6
== Portugais ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Verbe ===
espadelar \iʃ.pɐ.dɨ.lˈaɾ\ (Lisbonne) \is.pa.de.lˈa\ (São Paulo) 1er groupe (voir la conjugaison)
Espader, spatuler.
=== Prononciation ===
Lisbonne: \iʃ.pɐ.dɨ.lˈaɾ\ (langue standard), \ʃpɐ.dɨ.lˈaɾ\ (langage familier)
São Paulo: \is.pa.de.lˈa\ (langue standard), \is.pa.de.lˈa\ (langage familier)
Rio de Janeiro: \iʃ.pa.de.lˈaɾ\ (langue standard), \iʃ.pa.de.lˈa\ (langage familier)
Maputo: \eʃ.pɐ.dɛ.lˈaɾ\ (langue standard), \ɛʃ.pɐ.ðɛ.lˈaɾ\ (langage familier)
Luanda: \ɨʃ.pɐ.de.lˈaɾ\
Dili: \ʃpə.dɨ.lˈaɾ\
=== Références ===
« espadelar », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage