escalar

التعريفات والمعاني

== Ancien occitan == === Étymologie === Dénominal de escala. === Verbe === escalar Escalader. Échelonner, mettre en échelle. ==== Variantes ==== escaliar ==== Dérivés ==== escalament === Références === François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → Tome 1, Tome 2, Tome 3, Tome 4, Tome 5, Tome 6 == Catalan == === Étymologie === Dénominal de escala. === Verbe === escalar \Prononciation ?\ (voir la conjugaison) Gravir, grimper. ==== Synonymes ==== enfilar-se grimpar === Prononciation === Barcelone (Espagne) : écouter « escalar [Prononciation ?] » == Espagnol == === Étymologie === (Scalaire) Du latin scalaris. (Escalader) Dénominal de escala. === Adjectif === escalar \es.kaˈlaɾ\ masculin et féminin identiques (Physique) Scalaire. === Verbe === escalar \es.kaˈlaɾ\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison) Escalader. ==== Synonymes ==== trepar === Nom commun === escalar \es.kaˈlaɾ\ masculin (Ichtyologie) Scalaire, poisson au corps aplati et aux grandes nageoires, dont le nom scientifique est Pterophyllum scalare. ==== Synonymes ==== pez ángel === Prononciation === Madrid : \es.kaˈlaɾ\ Séville : \eh.kaˈlaɾ\ Mexico, Bogota : \es.k(a)ˈlaɾ\ Santiago du Chili, Caracas : \eh.kaˈlaɾ\ Venezuela : écouter « escalar [eh.kaˈlaɾ] » == Interlingua == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Verbe === escalar (voir la conjugaison) Escalader. === Prononciation === \ɛs.ka.ˈlar\ == Occitan == === Étymologie === Dénominal de escala. === Verbe === escalar \es.ka.ˈlaː\ transitif et intransitif (graphie normalisée) 1er groupe (voir la conjugaison) Escalader, grimper. ==== Synonymes ==== escaladar escalabrar grimpar ==== Dérivés ==== escalada escaladís escalaire === Adjectif === escalar \es.ka.ˈlaɾ\ (graphie normalisée) Scalaire. ==== Dérivés ==== produch escalar === Prononciation === France (Béarn) : écouter « escalar [es.ka.ˈlaː] » === Références === Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF) Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2} == Portugais == === Étymologie === (Scalaire) Du latin scalaris. (Escalader) Dénominal de escala. === Adjectif === escalar \iʃ.kɐ.lˈaɾ\ (Lisbonne) \is.ka.lˈaɾ\ (São Paulo) masculin et féminin identiques Scalaire. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) === Nom commun === escalar \iʃ.kɐ.lˈaɾ\ (Lisbonne) \is.ka.lˈaɾ\ (São Paulo) féminin Scalaire, grandeur scalaire. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) === Verbe === escalar \iʃ.kɐ.lˈaɾ\ (Lisbonne) \is.ka.lˈaɾ\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison) Grimper, escalader. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) ==== Notes ==== Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif. ==== Dérivés ==== escalação escalado escalamento === Prononciation === Lisbonne: \iʃ.kɐ.lˈaɾ\ (langue standard), \ʃkɐ.lˈaɾ\ (langage familier) São Paulo: \is.ka.lˈaɾ\ (langue standard), \is.ka.lˈaɽ\ (langage familier) Rio de Janeiro: \iʃ.ka.lˈaɾ\ (langue standard), \iʃ.ka.lˈa\ (langage familier) Maputo: \eʃ.kɐ.lˈaɾ\ (langue standard), \ɛʃ.kɐ.lˈaɾ\ (langage familier) Luanda: \ɨʃ.kɐ.lˈaɾ\ Dili: \ʃkə.lˈaɾ\ === Références === « escalar », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage