errar
التعريفات والمعاني
== Ancien occitan ==
=== Étymologie ===
Du latin errare.
=== Verbe ===
errar
Errer, écarter, éloigner.
=== Références ===
François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, chez Silvestre, Paris, 1836-1844 → Consulter en ligne : Tome 1 (Grammaire et textes) — Tome 2 (A-C) — Tome 3 (D-K) — Tome 4 (L-P) — Tome 5 (Q-Z) — Tome 6 (Appendice et vocabulaire)
== Catalan ==
=== Étymologie ===
Du latin errare.
=== Verbe ===
errar \Prononciation ?\
Errer.
Se tromper.
==== Synonymes ====
equivocar-se
=== Prononciation ===
Barcelone (Espagne) : écouter « errar [Prononciation ?] »
== Espagnol ==
=== Étymologie ===
Du latin errare.
=== Verbe ===
errar \eˈraɾ\ intransitif-transitif 1er groupe (voir la conjugaison) (pronominal : errarse)
Errer, rôder, vaguer.
Se tromper.
==== Synonymes ====
equivocarse
=== Prononciation ===
Venezuela : écouter « errar [Prononciation ?] »
== Interlingua ==
=== Étymologie ===
Du latin errare.
=== Verbe ===
errar \ɛ.r.ˈrar\ (voir la conjugaison)
Se tromper.
== Occitan ==
=== Étymologie ===
Du latin errare.
=== Verbe ===
errar \e.ˈraː\ (graphie normalisée) 1er groupe (voir la conjugaison)
Errer.
==== Synonymes ====
landar
landrar
=== Prononciation ===
France (Béarn) : écouter « errar [e.ˈraː] »
=== Références ===
Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
(oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF)
Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne
Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
== Portugais ==
=== Étymologie ===
Du latin errare.
=== Verbe ===
errar \i.ʀˈaɾ\ (Lisbonne) \e.xˈa\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
Errer, rôder, vaguer.
O zapoi (na Rúsia) é uma coisa séria, não uma piela de uma noite que se paga, cá entre nós, com uma ressaca no dia seguinte. O zapoi é ficar vários dias sem deixar de estar embriagado, errar de um lugar para o outro, apanhar comboios sem saber para onde eles vão, confiar os segredos mais íntimos a conhecimentos acidentais, esquecer tudo o que se disse e o que se fez. É uma espécie de viagem. — (Emmanuel Carrère, traduit par Manuela Torres, Limonov, Sextante Editora, Porto, 2012)
Zapoï est une affaire sérieuse, pas une cuite d’un soir qu’on paye, comme chez nous, d’une gueule de bois le lendemain. Zapoï, c’est rester plusieurs jours sans dessoûler, errer d’un lieu à l’autre, monter dans des trains sans savoir où ils vont, confier ses secrets les plus intimes à des rencontres de hasard, oublier tout ce qu’on a dit et fait : une sorte de voyage.
Se tromper.
==== Notes ====
Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif.
==== Synonymes ====
enganar-se
equivocar-se
iludir-se
perambular
vadiar
vagabundear
vagar
=== Prononciation ===
Lisbonne : \i.ʀˈaɾ\ (langue standard), \i.ʀˈaɾ\ (langage familier)
São Paulo : \e.xˈa\ (langue standard), \e.ʁˈa\ (langage familier)
Rio de Janeiro : \e.ɦˈaɾ\ (langue standard), \e.ɦˈa\ (langage familier)
Maputo : \e.rˈaɾ\ (langue standard), \ɛ.ɾˈaɾ\ (langage familier)
Luanda : \e.rˈaɾ\
Dili : \rˈaɾ\
(Région à préciser) : écouter « errar [Prononciation ?] »
=== Références ===
« errar », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage