enxergar
التعريفات والمعاني
== Portugais ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Verbe ===
enxergar \ẽ.ʃɨɾ.gˈaɾ\ (Lisbonne) \ĩ.ʃeɾ.gˈa\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
Apercevoir.
A decisão é resultado da persistência de uma enfermeira maranhense que enxergou na política a ferramenta de transformação. — ((Editora3), « Brasileiros do Ano/Meio Ambiente: Sonia Guajajara, uma indígena no poder », dans IstoÉ, 15 décembre 2023 [texte intégral])
Cette décision est le fruit de la persévérance d’une infirmière du Maranhão qui a vu dans la politique un outil de transformation.
Mal enxergou o coronel, abriu os braços e bradou qualquer coisa mas, tão excitado estava, o fez em língua estrangeira, o que não impediu o iletrado fazendeiro de entender e responder:- Pois é. — (Jorge Amado, traduit par Georges Boisvert, Gabriela, cravo e canela, Companhia das letras, São Paulo, 1958)
À peine vit-il le colonel qu’il ouvrit les bras et cria quelque chose, mais il était si excité qu’il s’exprima dans une langue étrangère, ce qui n’empêcha point le fazendeiro illettré de le comprendre et de lui répondre :« Eh oui (...) »
==== Notes ====
Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif.
=== Prononciation ===
Lisbonne : \ẽ.ʃɨɾ.gˈaɾ\ (langue standard), \ẽ.ʃɨɾ.gˈaɾ\ (langage familier)
São Paulo : \ĩ.ʃeɾ.gˈa\ (langue standard), \ĩ.ʃeɽ.gˈa\ (langage familier)
Rio de Janeiro : \ĩ.ʃeɦ.gˈaɾ\ (langue standard), \ĩ.ʃeɦ.gˈa\ (langage familier)
Maputo : \ẽ.ʃɛr.gˈaɾ\ (langue standard), \ẽ.ʃɛr.gˈaɾ\ (langage familier)
Luanda : \ẽ.ʃeɾ.gˈaɾ\
Dili : \ẽ.ʃɨɾ.gˈaɾ\
=== Références ===
« enxergar » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa.
« enxergar », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa.
« enxergar », dans le Dicionário Aulete Digital.
« enxergar », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage