envolver

التعريفات والمعاني

== Espagnol == === Étymologie === Du latin involvere. === Verbe === envolver \Prononciation ?\ 2e groupe (voir la conjugaison) Enrouler. Emmailloter. === Prononciation === (Région à préciser) : écouter « envolver [Prononciation ?] » == Portugais == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Verbe === envolver \ẽ.voɫ.vˈeɾ\ (Lisbonne) \ĩ.vow.vˈe\ (São Paulo) 2e groupe (voir la conjugaison) Impliquer, enfermer, inclure. Provavelmente não precisamos dizer duas vezes se movimentar é essencial para um estilo de vida saudável. Uma das principais etapas disso envolve encontrar uma atividade física com a qual você possa se comprometer regularmente. — (« Três exercícios simples para construir músculos », dans Hardcore, 17 avril 2023 [texte intégral]) Probablement il n'est pas nécessaire de vous dire deux fois que bouger est essentiel à un mode de vie sain. L'une des étapes clés consiste à trouver une activité physique que vous pouvez pratiquer régulièrement. Durante seu treinamento, Luisa foi vítima de uma colisão frontal com um carro (...) o motorista do veículo envolvido deixou o local sem prestar socorro. — ((Estadão Conteúdo), « Triatleta Luisa Baptista é atropelada em São Carlos; estado é grave », dans IstoÉ, 23 décembre 2023 [texte intégral]) Pendant son entraînement, Luisa a été victime d’une collision frontale avec une voiture (...) le conducteur du véhicule impliqué a quitté les lieux sans porter secours. Emmailloter. Empêtrer, entortiller. ==== Synonymes ==== enfaixar enredar enrolar implicar pensar vendar === Prononciation === Lisbonne : \ẽ.voɫ.vˈeɾ\ (langue standard), \ẽ.voɫ.vˈeɾ\ (langage familier) São Paulo : \ĩ.vow.vˈe\ (langue standard), \ĩ.vow.vˈe\ (langage familier) Rio de Janeiro : \ĩ.vow.vˈeɾ\ (langue standard), \ĩ.vow.vˈeɾ\ (langage familier) Maputo : \ẽ.voɫ.vˈeɾ\ (langue standard), \ẽ.voɫ.vˈeɾ\ (langage familier) Luanda : \ẽ.vɔɾ.vˈeɾ\ Dili : \ẽ.voɫ.vˈeɾ\ === Références === « envolver », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage