envio
التعريفات والمعاني
== Espéranto ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Nom commun ===
envio \en.ˈvi.o\
Envie.
=== Prononciation ===
Toulouse (France) : écouter « envio [Prononciation ?] » (bon niveau)
== Portugais ==
=== Étymologie ===
Déverbal de enviar (« envoyer »).
=== Nom commun ===
envio \ẽ.vˈi.u\ (Lisbonne) \ĩ.vˈi.ʊ\ (São Paulo) masculin
Envoi.
O Presidente francês, Emmanuel Macron, ordenou que seja decretado o estado de emergência e disse que será "implacável" para garantir a ordem pública, ao passo que o primeiro-ministro, Gabriel Attal, anunciou o envio de reforços policiais. — ((DN/Lusa), « Morre polícia na Nova Caledónia elevando para quatro vítimas da revolta », dans Diário de Notícias, 15 mai 2024 [texte intégral])
Le président français Emmanuel Macron a ordonné la déclaration de l’état d’urgence et a fait savoir qu'il serait « impitoyable » pour garantir l’ordre public, tandis que le Premier ministre Gabriel Attal a annoncé le déploiement de renforts de police.
=== Forme de verbe ===
envio \ẽ.vˈi.u\ (Lisbonne) \ĩ.vˈi.ʊ\ (São Paulo)
Première personne du singulier du présent de l’indicatif de enviar.
=== Prononciation ===
Lisbonne : \ẽ.vˈi.u\ (langue standard), \ẽ.vˈi.u\ (langage familier)
São Paulo : \ĩ.vˈi.ʊ\ (langue standard), \ĩ.vˈi.ʊ\ (langage familier)
Rio de Janeiro : \ĩ.vˈi.ʊ\ (langue standard), \ĩ.vˈi.ʊ\ (langage familier)
Maputo : \ẽ.vˈi.u\ (langue standard), \ẽ.vˈi.ʊ\ (langage familier)
Luanda : \ẽ.vˈi.ʊ\
Dili : \ẽ.vˈi.ʊ\
=== Références ===
« envio », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage