enlace

التعريفات والمعاني

== Français == === Forme de verbe === enlace \ɑ̃.las\ Première personne du singulier du présent de l’indicatif de enlacer. Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de enlacer. L’enfant se fait homme ou devient jeune fille, Et cependant que croît sa chair pleine de grâce, Son âme se répand par-delà la famille, Et cherche une âme sœur, une chair qu’il enlace. — (Paul Verlaine, L'amour de la patrie, in Bonheur, 1891) Première personne du singulier du présent du subjonctif de enlacer. Troisième personne du singulier du présent du subjonctif de enlacer. Deuxième personne du singulier de l’impératif de enlacer. === Anagrammes === → Modifier la liste d’anagrammes == Espagnol == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Nom commun === enlace \enˈla.θe\ \enˈla.se\ masculin Lien. ==== Synonymes ==== conexión ==== Dérivés ==== enlace covalente === Forme de verbe === enlace \enˈla.θe\ Première personne du singulier du présent du subjonctif de enlazar. Troisième personne du singulier du présent du subjonctif de enlazar. Troisième personne du singulier de l’impératif de enlazar. === Prononciation === Madrid : \enˈla.θe\ Séville : \eŋˈla.θe\ Mexico, Bogota : \enˈla.s(e)\ Santiago du Chili, Caracas : \eŋˈla.se\ Montevideo, Buenos Aires : \enˈla.se\ Venezuela : écouter « enlace [eŋˈla.se] » === Anagrammes === → Modifier la liste d’anagrammes == Portugais == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Nom commun === enlace \ẽ.lˈa.sɨ\ (Lisbonne) \ĩ.lˈa.si\ (São Paulo) masculin Lien. Para algumas esposas basta sentir certo enlace romântico, algo como “sinto saudades”, “te amo”, ou uma pequena lembrança comprada a caminho de casa. (...) Outras necessitam de algo menos “fofo”, mais apimentado — no estilo de Carlos, o amante da sensual Rita, que a instigava eroticamente. — (Luiz Hanns, A Equação do Casamento, Editora Schwarcz S.A., São Paulo, 2013) Pour certaines épouses, il suffit de ressentir un certain lien romantique, quelque chose comme « tu me manques », « je t'aime » ou un petit souvenir acheté sur le chemin du retour. (...) D'autres ont besoin de quelque chose de moins « mignon », de plus piquant — à l'image de Carlos, l’amant de la sensuelle Rita, qui la provoquait érotiquement. === Prononciation === Lisbonne : \ẽ.lˈa.sɨ\ (langue standard), \ẽ.lˈas\ (langage familier) São Paulo : \ĩ.lˈa.si\ (langue standard), \ĩ.lˈa.si\ (langage familier) Rio de Janeiro : \ĩ.lˈa.sɪ\ (langue standard), \ĩ.lˈa.sɪ\ (langage familier) Maputo : \ẽ.lˈa.sɨ\ (langue standard), \ẽ.lˈa.sɨ\ (langage familier) Luanda : \ẽ.lˈa.sɨ\ Dili : \ẽ.lˈa.sɨ\ === Références === « enlace » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa. « enlace », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa. « enlace », dans le Dicionário Aulete Digital. « enlace », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage === Voir aussi === enlace sur l’encyclopédie Wikipédia (en portugais)