enfim
التعريفات والمعاني
== Créole haïtien ==
=== Étymologie ===
(Date à préciser) Du français infirme.
=== Nom commun ===
enfim \Prononciation ?\
Infirme.
Gesner se yon enfim.
Gesner est un infirme.
=== Prononciation ===
→ Prononciation audio manquante. (Ajouter un fichier ou en enregistrer un avec Lingua Libre )
== Portugais ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Adverbe ===
enfim \ẽ.fˈĩ\ (Lisbonne) \ĩ.fˈiɲ\ (São Paulo)
Enfin.
Estar casado com alguém desequilibrado pode ser uma experiência terrível. É possível que, eventualmente, seu parceiro o agrida verbalmente, você seja objeto de constante e infundada suspeita, sofra punições e chantagens emocionais, ou ele o arraste para a depressão, o pânico ou a ansiedade em que habita. Enfim, você vive em um inferno doméstico. — (Luiz Hanns, A Equação do Casamento, Editora Schwarcz S.A., São Paulo, 2013)
Être marié à une personne instable peut être une expérience terrible. Il est possible que votre partenaire vous agresse verbalement, que vous soyez l’objet de soupçons constants et infondés, que vous subissiez des punitions et du chantage émotionnel, ou qu'il vous entraîne dans la dépression, la panique ou l’anxiété dans lesquelles il vit. En conclusion, vous vivez un enfer domestique.
=== Prononciation ===
Lisbonne : \ẽ.fˈĩ\ (langue standard), \ẽ.fˈĩ\ (langage familier)
São Paulo : \ĩ.fˈiɲ\ (langue standard), \ĩ.fˈiɲ\ (langage familier)
Rio de Janeiro : \ĩ.fˈĩ\ (langue standard), \ĩ.fˈĩ\ (langage familier)
Maputo : \ẽ.fˈĩ\ (langue standard), \ẽ.fˈĩ\ (langage familier)
Luanda : \ẽ.fˈĩ\
Dili : \ẽ.fˈĩ\
Brésil : écouter « enfim [ĩ.fˈiɲ] »
=== Anagrammes ===
→ Modifier la liste d’anagrammes
=== Références ===
« enfim » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa.
« enfim », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa.
« enfim », dans le Dicionário Aulete Digital.
« enfim », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage