empregado
التعريفات والمعاني
== Portugais ==
=== Étymologie ===
Du verbe empregar (« employer »).
=== Adjectif ===
empregado \ẽ.pɾɨ.gˈa.du\ (Lisbonne) \ĩ.pɾe.gˈa.dʊ\ (São Paulo)
Employé.
=== Nom commun ===
empregado \ẽ.pɾɨ.gˈa.du\ (Lisbonne) \ĩ.pɾe.gˈa.dʊ\ (São Paulo) masculin
Fonctionnaire.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Employé.
(...) quando o telefone tocou. Era um dos seus antigos clientes, empregado da Câmara, que o chamava. Sofrera durante muito tempo de um estreitamento da aorta e, como era pobre, Rieux tratara-o de graça. — (Albert Camus, traduit par Valerie Rumjanek, A Peste, Editora Record, Rio de Janeiro, 2017)
(...) quand le téléphone se fit entendre. C’était un de ses anciens clients, employé de mairie, qui l’appelait. Il avait longtemps souffert d’un rétrécissement de l’aorte, et, comme il était pauvre, Rieux l’avait soigné gratuitement.
==== Synonymes ====
assalariado
funcionário
mercenário
oficial
=== Forme de verbe ===
empregado \ẽ.pɾɨ.gˈa.du\ (Lisbonne) \ĩ.pɾe.gˈa.dʊ\ (São Paulo)
Participe passé masculin singulier de empregar.
=== Prononciation ===
Lisbonne : \ẽ.pɾɨ.gˈa.du\ (langue standard), \ẽ.pɾɨ.gˈa.du\ (langage familier)
São Paulo : \ĩ.pɾe.gˈa.dʊ\ (langue standard), \ĩ.pɾe.gˈa.dʊ\ (langage familier)
Rio de Janeiro : \ĩ.pɾe.gˈa.dʊ\ (langue standard), \ĩ.pɾe.gˈa.dʊ\ (langage familier)
Maputo : \ẽ.pre.gˈa.du\ (langue standard), \ẽ.pre.gˈa.du\ (langage familier)
Luanda : \ẽm.pɾe.gˈa.dʊ\
Dili : \ẽm.pɾɨ.gˈa.dʊ\
Coimbra (Portugal) : écouter « empregado [ẽ.pɾɨ.gˈa.du] »
=== Voir aussi ===
empregado sur l’encyclopédie Wikipédia (en portugais)
=== Références ===
« empregado » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa.
« empregado », dans le Dicionário Aulete Digital.
« empregado », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage