emplastrar
التعريفات والمعاني
== Occitan ==
=== Étymologie ===
Dérivé de plastre, avec le préfixe em- et le suffixe -ar.
=== Verbe ===
emplastrar \em.plas.ˈtɾa\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
Emplâtrer, poser un emplâtre, engluer, coller.
Salir.
Souffleter.
==== Dérivés ====
emplastre
emplastricar
=== Références ===
Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
(oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF)
Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne
Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
== Portugais ==
=== Étymologie ===
Composé de emplastro (« emplâtre ») et du suffixe -ar.
=== Verbe ===
emplastrar \ẽ.plɐʃ.tɾˈaɾ\ (Lisbonne) \ĩ.plas.tɾˈa\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
Emplâtrer, poser un emplâtre.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
==== Notes ====
Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif.
==== Dérivés ====
desemplastrar
=== Prononciation ===
Lisbonne: \ẽ.plɐʃ.tɾˈaɾ\ (langue standard), \ẽ.plɐʃ.tɾˈaɾ\ (langage familier)
São Paulo: \ĩ.plas.tɾˈa\ (langue standard), \ĩ.pɽas.tɽˈa\ (langage familier)
Rio de Janeiro: \ĩ.plaʃ.tɾˈaɾ\ (langue standard), \ĩ.plaʃ.tɾˈa\ (langage familier)
Maputo: \ẽ.plaʃ.trˈaɾ\ (langue standard), \ẽm.plaʃ.θrˈaɾ\ (langage familier)
Luanda: \ẽm.plaʃ.tɾˈaɾ\
Dili: \ẽm.pləʃ.tɾˈaɾ\
=== Références ===
« emplastrar », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage