empapar
التعريفات والمعاني
== Espagnol ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Verbe ===
empapar \em.paˈpaɾ\ 1er groupe (voir la conjugaison)
Imprégner (quelque chose de liquide), mouiller, saturer de liquide.
Llovía meses enteros, años enteros. (...) Los impermeables eran caros, los guantes no me gustaban, los zapatos se empapaban. — (Pablo Neruda, traduit par Claude Couffon, Confieso que he vivido, Editorial Seix Barral, 1974)
Il pleuvait des mois entiers, des années entières. (...) Les imperméables étaient chers, j’avais horreur des gants, nos chaussures clapotaient.
=== Prononciation ===
Madrid : \em.paˈpaɾ\
Mexico, Bogota : \em.p(a)ˈpaɾ\
Santiago du Chili, Caracas : \em.paˈpaɾ\
== Portugais ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Verbe ===
empapar \ẽ.pɐ.pˈaɾ\ (Lisbonne) \ĩ.pa.pˈa\ (São Paulo) 1er groupe (voir la conjugaison)
Tremper, imbiber.
=== Prononciation ===
Lisbonne : \ẽ.pɐ.pˈaɾ\ (langue standard), \ẽ.pɐ.pˈaɾ\ (langage familier)
São Paulo : \ĩ.pa.pˈa\ (langue standard), \ĩ.pa.pˈa\ (langage familier)
Rio de Janeiro : \ĩ.pa.pˈaɾ\ (langue standard), \ĩ.pa.pˈa\ (langage familier)
Maputo : \ẽ.pɐ.pˈaɾ\ (langue standard), \ẽm.pɐ.pˈaɾ\ (langage familier)
Luanda : \ẽm.pɐ.pˈaɾ\
Dili : \ẽm.pə.pˈaɾ\
=== Références ===
« empapar », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage