embolsar

التعريفات والمعاني

== Espagnol == === Étymologie === Dérivé de bolsa, avec le préfixe en- et le suffixe -ar. === Verbe === embolsar \em.bolˈsaɾ\ 1er groupe (voir la conjugaison) Embourser, mettre en bourse. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) (Jeux) Empocher la mise. ==== Synonymes ==== cobrar dinero ==== Dérivés ==== desembolsar reembolsar === Références === Real Academia Española, Diccionario de la lengua española, 23e édition → consulter cet ouvrage == Portugais == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Verbe === embolsar \ẽ.boɫ.sˈaɾ\ (Lisbonne) \ĩ.bow.sˈa\ (São Paulo) 1er groupe (voir la conjugaison) Empocher. === Prononciation === Lisbonne : \ẽ.boɫ.sˈaɾ\ (langue standard), \ẽ.boɫ.sˈaɾ\ (langage familier) São Paulo : \ĩ.bow.sˈa\ (langue standard), \ĩ.bow.sˈa\ (langage familier) Rio de Janeiro : \ĩ.bow.sˈaɾ\ (langue standard), \ĩ.bow.sˈa\ (langage familier) Maputo : \ẽ.bɔɫ.sˈaɾ\ (langue standard), \ẽm.bɔɫ.sˈaɾ\ (langage familier) Luanda : \ẽm.boɾ.sˈaɾ\ Dili : \ẽm.boɫ.sˈaɾ\ === Références === « embolsar », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage