embargar
التعريفات والمعاني
== Ancien occitan ==
=== Étymologie ===
Du latin vulgaire *imbarricāre, du latin in- et le latin vulgaire *barra ("barra, barrera").
=== Verbe ===
embargar
Embarrasser, empêcher.
=== Références ===
François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → Tome 1, Tome 2, Tome 3, Tome 4, Tome 5, Tome 6
== Espagnol ==
=== Étymologie ===
Du latin vulgaire *imbarricāre, du latin in- et le latin vulgaire *barra ("barra, barrera").
=== Verbe ===
embargar \embaɾˈɡaɾ\ 1er groupe (voir la conjugaison)
(Droit) Saisir, confisquer.
== Ido ==
=== Étymologie ===
mot composé de embarg- et -ar « verbe »
=== Verbe ===
embargar \ɛm.bar.ˈɡar\
Mettre l’embargo sur (quelque chose), saisir (droit).
== Portugais ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Verbe ===
embargar \ẽ.bɐɾ.gˈaɾ\ (Lisbonne) \ĩ.baɾ.gˈa\ (São Paulo) 1er groupe (voir la conjugaison)
Saisir, arrêter, obstruer.
(Politique) Imposer un embargo.
=== Prononciation ===
Lisbonne: \ẽ.bɐɾ.gˈaɾ\ (langue standard), \ẽ.bɐɾ.gˈaɾ\ (langage familier)
São Paulo: \ĩ.baɾ.gˈa\ (langue standard), \ĩ.baɽ.gˈa\ (langage familier)
Rio de Janeiro: \ĩ.baɦ.gˈaɾ\ (langue standard), \ĩ.baɦ.gˈa\ (langage familier)
Maputo: \ẽ.bar.gˈaɾ\ (langue standard), \ẽm.bar.gˈaɾ\ (langage familier)
Luanda: \ẽm.baɾ.gˈaɾ\
Dili: \ẽm.bəɾ.gˈaɾ\
=== Références ===
« embargar », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage