elevar
التعريفات والمعاني
== Catalan ==
=== Étymologie ===
Du latin elevare.
=== Verbe ===
elevar
Lever, soulever, élever.
==== Synonymes ====
aixecar
alçar
enlairar
=== Prononciation ===
Barcelone (Espagne) : écouter « elevar [Prononciation ?] »
== Espagnol ==
=== Étymologie ===
Du latin elevare.
=== Verbe ===
elevar \Prononciation ?\ 1er groupe (voir la conjugaison)
Lever, soulever, élever.
=== Prononciation ===
(Région à préciser) : écouter « elevar [Prononciation ?] »
== Ido ==
=== Étymologie ===
Du latin elevare.
=== Verbe ===
elevar \ɛ.lɛ.ˈvar\ (voir la conjugaison)
Élever.
== Interlingua ==
=== Étymologie ===
Du latin elevare.
=== Verbe ===
elevar \e.le.ˈvar\ (voir la conjugaison)
Élever.
== Occitan ==
=== Étymologie ===
Du latin elevare.
=== Verbe ===
elevar transitif (graphie normalisée)
Élever, mettre en hauteur.
Élever, éduquer.
Élever (des bêtes).
==== Synonymes ====
1 : enauçar, enlairar
2 : ensenhar, abalir, instruir
3 : abalir, noirir
=== Références ===
(oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF)
== Portugais ==
=== Étymologie ===
Du latin elevare.
=== Verbe ===
elevar \i.lɨ.vˈaɾ\ (Lisbonne) \e.le.vˈa\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
Élever, hausser.
Para o responsável, há quatro fatores-chave que elevam o posicionamento da escola : a reputação e a produção científica do corpo docente, a proximidade com a realidade da economia e dos negócios em Portugal, o caráter inovador do ensino e a experiência de aprendizagem única no campus. — (Rute Simão, « Quatro universidades portuguesas entre as melhores do mundo na formação de gestores », dans Diário de Notícias, 23 mai 2022 [texte intégral])
Pour le responsable, il y a quatre facteurs clés élèvent le positionnement de l’école : la réputation et la production scientifique du corps enseignant, la proximité avec la réalité de l’économie et des affaires au Portugal, le caractère innovant de l’enseignement et l’expérience unique d’apprentissage sur le campus.
O Povinho foi elevado a vila por alvará de 25 de maio de 1853, data em que recebeu oficialmente o nome de Antares. Pouca gente entendeu a razão dessa mudança ou o sentido da nova denominação. — (Erico Verissimo, Incidente em Antares, editora schwarcz ltda., São Paulo, 2005)
Le hameau de Povinho a été élevé au rang de village par un décret du 25 mai 1853, date à laquelle il a officiellement reçu le nom d'Antares. Peu de gens ont compris la raison de ce changement ni la signification de ce nouveau nom.
(Pronominal) S'élever.
Elevava-se a voz vigorosa e interessada do padre na prece ardente, elevava-se a voz fanhosa das solteironas, o coro unânime dos coronéis, suas esposas, (...). — (Jorge Amado, traduit par Georges Boisvert, Gabriela, cravo e canela, Companhia das letras, 1958)
La voix puissante et intéressée du prêtre s’élevait en une prière fervente, comme s’élevaient les voix nasillardes des vieilles filles et le chœur à l’unisson des colonels, de leurs épouses, (...)
Augmenter (un nombre, un prix, une valeur).
Cerca de 200 bens de capital (máquinas e equipamentos usados na produção) e de informática que tiveram o Imposto de Importação elevado em fevereiro terão a alíquota zerada por quatro meses, decidiu nesta quinta-feira (26) o Comitê-Executivo de Gestão (Gecex) da Câmara de Comércio Exterior (Camex). — (Wellton Máximo, « Governo zera tarifa de importação de 191 bens de capital e informática », dans Agência Brasil, 26 mars 2026 [texte intégral])
Environ 200 biens d'équipement (machines et équipements utilisés dans la production) et matériels informatiques, dont les droits d'importation avaient été augmentés en février, bénéficieront d’un taux nul pendant quatre mois, a décidé ce jeudi 26 mars le Comité exécutif de gestion (Gecex) de la Chambre de commerce extérieur (Camex).
Um polícia que ficou gravemente ferido nos tumultos em curso há dois dias na Nova Caledónia morreu esta quarta-feira, elevando para quatro o número de vítimas mortais do conflito desencadeado no território francês do Pacífico por uma reforma constitucional. — ((DN/Lusa), « Morre polícia na Nova Caledónia elevando para quatro vítimas da revolta », dans Diário de Notícias, 15 mai 2024 [texte intégral])
Un policier grièvement blessé lors des émeutes qui se déroulent depuis deux jours en Nouvelle-Calédonie est décédé mercredi, portant à quatre le nombre de morts dans le conflit déclenché dans ce territoire français du Pacifique à propos de la réforme constitutionnelle.
==== Notes ====
Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif.
==== Synonymes ====
altear
erguer
suspender
=== Prononciation ===
Lisbonne : \i.lɨ.vˈaɾ\ (langue standard), \i.lɨ.vˈaɾ\ (langage familier)
São Paulo : \e.le.vˈa\ (langue standard), \e.le.vˈa\ (langage familier)
Rio de Janeiro : \e.le.vˈaɾ\ (langue standard), \e.le.vˈaɾ\ (langage familier)
Maputo : \e.le.vˈaɾ\ (langue standard), \e.le.vˈaɾ\ (langage familier)
Luanda : \e.le.vˈaɾ\
Dili : \lɨ.vˈaɾ\
=== Anagrammes ===
→ Modifier la liste d’anagrammes
=== Références ===
« elevar » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa.
« elevar », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa.
« elevar », dans le Dicionário Aulete Digital.
« elevar », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage