einstecken
التعريفات والمعاني
== Allemand ==
=== Étymologie ===
Composé de stecken (« mettre ») avec la particule séparable ein- (« préfixe indiquant une direction ou le fait de mettre dans quelque chose »)
=== Verbe ===
einstecken \ˈaɪ̯nˌʃtɛkn̩\ transitif (voir la conjugaison)
Empocher, fourrer, prendre.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Introduire, bourrer dans quelque chose.
Stecken Sie eine Kreditkarte in den Geldautomaten ein.
Introduisez une carte de crédit dans le distributeur de billets.
Brancher un appareil électrique.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
(Familier) Emprisonner, coffrer.
Der Richter ist nicht gut auf dich zu sprechen und steckt dich bestimmt ein.
Le juge n'est pas content de vous et est déterminé à vous emprisonner.
(Familier) Encaisser, essuyer un coup.
Am vergangenen Wochenende aber hatte Russlands Armee eine ihrer schwersten Niederlagen seit dem Einmarsch ins Nachbarland vor mehr als einem halben Jahr einstecken müssen: — (RND/dpa, « Putin, der Versager », dans RedaktionsNetzwerk Deutschland, 12 septembre 2022 [texte intégral])
Mais le week-end dernier, l’armée russe a dû encaisser l’une de ses pires défaites depuis l’invasion du pays voisin il y a plus de six mois :
Note : La particule ein de ce verbe est séparable. Comme telle, elle est déplacée à la fin de la phrase dans la plupart des cas. Dans le participe passé, le préfixe ge- s’intercale entre la particule ein et le radical du verbe.
==== Dérivés ====
=== Prononciation ===
Berlin : écouter « einstecken [ˈaɪ̯nˌʃtɛkn̩] »
Berlin : écouter « einstecken [ˈaɪ̯nˌʃtɛkŋ̩] »
=== Références ===
==== Sources ====
« einstecken », dans Duden, Cornelsen Verlag GmbH, 2026 → consulter cet ouvrage
« einstecken », dans DWDS, das Digitale Wörterbuch der Deutschen Sprache, Académie des Sciences de Berlin, 2026 → consulter cet ouvrage
Cette page comporte des éléments adaptés ou copiés de l’article du Wiktionnaire en allemand, sous licence CC BY-SA 4.0 : einstecken (liste des auteurs et autrices).
==== Bibliographie ====
Larousse - Dctionnaire allemand/français – français/allemand , éd. 1958, p 456.
Harrap’s – Bordas Dictionnaire allemand/français, éd. 1997, p 86.