eclipse
التعريفات والمعاني
== Anglais ==
=== Étymologie ===
Du latin eclipsis.
=== Nom commun ===
eclipse \ɛˈklɪps\ ou \ɪˈklɪps\ ou \iˈklɪps\
Éclipse.
=== Verbe ===
eclipse \ɛˈklɪps\ ou \ɪˈklɪps\ ou \iˈklɪps\
Éclipser, causer une éclipse.
The Moon eclipsed the Sun.
La lune éclipsa le soleil.
(Sens figuré) Faire de l’ombre à quelqu’un ou quelque chose
The student’s skills soon eclipsed those of his teacher.
Les connaissances de l’étudiant éclipsèrent bientôt celles de son professeur.
=== Prononciation ===
\ɛˈklɪps\ ou \ɪˈklɪps\ ou \iˈklɪps\
États-Unis : écouter « eclipse [iˈklɪps] »
== Espagnol ==
=== Étymologie ===
Du latin eclipsis.
=== Nom commun ===
eclipse masculin
Éclipse.
=== Forme de verbe ===
eclipse \eˈklip.se\
Première personne du singulier du présent du subjonctif de eclipsar.
Troisième personne du singulier du présent du subjonctif de eclipsar.
Troisième personne du singulier de l’impératif de eclipsar.
=== Prononciation ===
Madrid : \eˈklip.se\
Mexico, Bogota : \eˈklip.s(e)\
Santiago du Chili, Caracas : \eˈklip.se\
Venezuela : écouter « eclipse [eˈklip.se] »
== Moyen français ==
=== Étymologie ===
Du latin eclipsis.
=== Nom commun ===
eclipse *\Prononciation ?\ féminin
Éclipse.
Toutes eclipses de soleil sont faictes par jour et de lune par nuit — (Le compost et calendrier des bergers (lien). 1496. Édition non-numérotée.)
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
== Portugais ==
=== Étymologie ===
Du latin eclipsis.
=== Nom commun ===
eclipse \i.klˈip.sɨ\ (Lisbonne) \e.klˈi.pi.si\ (São Paulo) masculin
Éclipse.
=== Prononciation ===
Lisbonne : \i.klˈip.sɨ\ (langue standard), \i.klˈips\ (langage familier)
São Paulo : \e.klˈi.pi.si\ (langue standard), \e.klˈi.pi.si\ (langage familier)
Rio de Janeiro : \e.klˈi.pə.sɪ\ (langue standard), \e.klˈi.pə.sɪ\ (langage familier)
Maputo : \e.klˈip.sɨ\ (langue standard), \ɛ.klˈip.sɨ\ (langage familier)
Luanda : \e.klˈip.sɨ\
Dili : \klˈip.sɨ\
(Région à préciser) : écouter « eclipse [Prononciation ?] »
=== Références ===
« eclipse », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage