dous
التعريفات والمعاني
== Ancien français ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Adjectif ===
dous \Prononciation ?\ masculin
Doux.
==== Variantes ====
==== Dérivés dans d’autres langues ====
Français : doux
=== Adjectif numéral ===
dous \Prononciation ?\
Variante de deus.
Dous rois k’aprés vendrunt — (Livre de Sibile, édition de Haffen, vers numéro 408)
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
=== Références ===
(doux) : Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage (dols)
== Ancien occitan ==
=== Adjectif ===
dous masculin
Variante de doutz.
Quan lo rius de la fontanaS'esclarzis, si cum far sol,E par la flors aiglentina,El rossinholetz el ramVolf e refranh ez aplanaSon dous chantar et afina,Dreitz es qu'ieu lo mieu refranba. — (Jaufré Rudel, Quan lo rius de la fontana)
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
==== Apparentés étymologiques ====
doussor
== Breton ==
=== Étymologie ===
Du moyen breton doucc.
=== Adjectif ===
dous \ˈdus\
Doux.
Ann hini a garan ’zo dous evel al louar. — (Jean Pierre Marie Le Scour, Ann hini a garan, sur feuilles volantes, vers 1870)
Celle que j’aime est douce comme la lune.
Non salée (en parlant de l’eau).
Tammou eus ar gouent-ze a weler cʼhoaz hirio, dreist-holl ar chapel hag an aoter a zo a-zindani eur feunteun hag a zo dour dous enni ha mad da eva. — (Lan Inizan, Toull al lakez, Le Goaziou, Kemper, Derrien, Brest, 1930, page 34)
On voit encore aujourd’hui des parties de ce couvent, surtout la chapelle et l’autel sous lequel se trouve une fontaine dont l’eau douce est potable.
Gwasa ma vez, gant ar jistr dous, e vez tommet d’an dud, muiocʼh cʼhoaz d’ar mercʼhed eget d’ar wazed... — (Ivon Krog, Eur zacʼhad marvailhou, Buhez Breiz, 1924, page 149)
Le pire avec le cidre doux, est qu’il échauffe les gens, encore plus les femmes que les hommes...
==== Dérivés ====
=== Nom commun ===
dous \ˈdus\ masculin
Ami, amie, fiancé, fiancée.
War askel yen an Ankou ma dous a zo tecʼhet ;Chomet ez on ma-unan, gant eur galon frailhet. — (Philomène Cadoret, Mouez Meneou Kerne, Montroulez, 1912, page 106)
M’amie s’est envolée sur l’aile froide de la mort ; Je suis resté seul avec un cœur en miettes.
Me ’laro ofern hocʼh eured’Vidocʼh ha ’vit ho tous Janed. — (Fañch an Uhel, Gwerzhioù Kozh Breizh, Éditions Al Liamm, 1970, page 83)
Je dirai la messe de votre mariage pour vous et pour votre fiancée Janed.
==== Dérivés ====
dousig-koant
=== Anagrammes ===
soud
==== Vocabulaire apparenté par le sens ====
=== Références ===
== Créole haïtien ==
=== Étymologie ===
(Date à préciser) Du français doux référence nécessaire (résoudre le problème)
=== Adjectif ===
dous \Prononciation ?\
Doux.
mari m nan dous tankou siro.
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
Mon mari est doux comme un sirop.
=== Prononciation ===
→ Prononciation audio manquante. (Ajouter un fichier ou en enregistrer un avec Lingua Libre )
Hinche (Haïti) : écouter « dous [Prononciation ?] »
== Mirandais ==
=== Adjectif numéral ===
dous \Prononciation ?\ masculin
Deux.
==== Variantes ====
dues (féminin)