donde

التعريفات والمعاني

== Espagnol == === Étymologie === Composé de de et de onde, du latin unde (« d’où »). === Adverbe relatif === donde \ˈdon.de\ invariable adverbe de lieu Où. Voy a la casa donde vive. Je vais à la maison où il vit. Buscaba ansiosamente alguna clase de violencia y de tragedia, y la encontré donde menos la esperaba. — (Ramón J. Sender, Crónica del alba, 1942) Je cherchais avec anxiété une sorte de violence et de tragédie, et je la trouvai où je l’attendais le moins. Mis padres llegaron de Parral, donde yo nací. Allí, en el centro de Chile, crecen las viñas y abunda el vino. (...) La vida era dura para los pequeños agricultores del centro del país. — (Pablo Neruda, traduit par Claude Couffon, Confieso que he vivido, Editorial Seix Barral, 1974) Mes parents venaient de Parral, ma ville natale. C’est, au centre du Chili, un endroit où pousse la vigne et où le vin abonde. (...) La vie était dure pour les petits agriculteurs du centre du pays. ==== Dérivés ==== dondequiera === Préposition === donde \ˈdon.de\ invariable (Populaire), (Familier) Chez. === Prononciation === Madrid : \ˈdon.de\ Séville : \ˈdoŋ.de\ Mexico, Bogota : \ˈdon.de\ Santiago du Chili, Caracas : \ˈdoŋ.de\ Montevideo, Buenos Aires : \ˈdon.de\ Espagne : écouter « donde [ˈdon.de] » France : écouter « donde [ˈdon.de] » Mexique : écouter « donde [ˈdon.de] » == Italien == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Adverbe === donde \ˈdon.de\ D’où. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) == Occitan == === Étymologie === → voir dondar. === Adjectif === donde \ˈdun.ðe\ (graphie normalisée) Dompté, dressé, soumis, calme, docile. ==== Variantes orthographiques ==== domde === Références === Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF) Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2