don’t count your chickens before they’re hatched

التعريفات والمعاني

== Anglais == === Étymologie === → voir don’t, count, your, chicken, before, they, be et hatch. Littéralement, « ne comptez pas vos poulets avant qu’ils soient éclos ». En effet, dans la nature tous les œufs ne donnent pas des poulets. === Locution-phrase === don’t count your chickens before they’re hatched \ˈdoʊnt kaʊnt jʊɹ ˈtʃɪk.ənz bɪ.ˈfɔɹ ðɛɚ ˈhætʃt\ (États-Unis), \ˈdəʊnt kaʊnt jɔː ˈtʃɪk.ɪnz bɪ.ˈfɔː ðɛə ˈhætʃt\ (Royaume-Uni) Il ne faut pas vendre la peau de l’ours avant de l’avoir tué. ==== Variantes ==== don’t count your chickens before they hatch don’t count your chickens until they hatch (Moins courant) don’t count your chickens until they’re hatched (Moins courant) ==== Dérivés ==== count one’s chickens before they’re hatched === Prononciation === \ˈdoʊnt kaʊnt jʊɹ ˈtʃɪk.ənz bɪ.ˈfɔɹ ðɛɚ ˈhætʃt\ (États-Unis) \ˈdəʊnt kaʊnt jɔː ˈtʃɪk.ɪnz bɪ.ˈfɔː ðɛə ˈhætʃt\ (Royaume-Uni)