don’t count your chickens before they’re hatched
التعريفات والمعاني
== Anglais ==
=== Étymologie ===
→ voir don’t, count, your, chicken, before, they, be et hatch. Littéralement, « ne comptez pas vos poulets avant qu’ils soient éclos ». En effet, dans la nature tous les œufs ne donnent pas des poulets.
=== Locution-phrase ===
don’t count your chickens before they’re hatched \ˈdoʊnt kaʊnt jʊɹ ˈtʃɪk.ənz bɪ.ˈfɔɹ ðɛɚ ˈhætʃt\ (États-Unis), \ˈdəʊnt kaʊnt jɔː ˈtʃɪk.ɪnz bɪ.ˈfɔː ðɛə ˈhætʃt\ (Royaume-Uni)
Il ne faut pas vendre la peau de l’ours avant de l’avoir tué.
==== Variantes ====
don’t count your chickens before they hatch
don’t count your chickens until they hatch (Moins courant)
don’t count your chickens until they’re hatched (Moins courant)
==== Dérivés ====
count one’s chickens before they’re hatched
=== Prononciation ===
\ˈdoʊnt kaʊnt jʊɹ ˈtʃɪk.ənz bɪ.ˈfɔɹ ðɛɚ ˈhætʃt\ (États-Unis)
\ˈdəʊnt kaʊnt jɔː ˈtʃɪk.ɪnz bɪ.ˈfɔː ðɛə ˈhætʃt\ (Royaume-Uni)