dolorosamente

التعريفات والمعاني

== Espagnol == === Étymologie === Dérivé de doloroso, avec le suffixe -mente. === Adverbe === dolorosamente \do.loˌɾo.saˈmen.te\ Douloureusement. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) === Prononciation === Madrid : \do.loˌɾo.saˈmen.te\ Mexico, Bogota : \do.loˌɾo.saˈmen.t(e)\ Santiago du Chili, Caracas : \do.loˌɾo.saˈmen.te\ == Italien == === Étymologie === Dérivé de l’adjectif doloroso, par son féminin dolorosa, avec le suffixe -mente. === Adverbe === dolorosamente \do.lo.ro.za.ˈmen.te\ invariable Douloureusement, avec douleur physique. Sentivo il mio stomaco torcersi dolorosamente. — (Nadia Diotallevi, Attesa e desiderio, lulu editore, 2014) je sentais mon estomac se tordre douloureusement. I suoi piedi nudi sfregavano dolorosamente contro l’asfalto… — (Scott Westerfeld, I diari della mezzanotte, Newton Compton editori, 2010) Ses pieds nus frottaient douloureusement contre l’asphalte… === Prononciation === → Prononciation audio manquante. (Ajouter un fichier ou en enregistrer un avec Lingua Libre ) === Références === ==== Bibliographie ==== « dolorosamente », dans Grande dizionario italiano Aldo Gabrielli, 4e éd., version en ligne → consulter cet ouvrage « dolorosamente », dans De Mauro, Dictionnaire italien en ligne → consulter cet ouvrage « dolorosamente », dans Dizionario Olivetti, Dictionnaire italien en ligne → consulter cet ouvrage == Portugais == === Étymologie === Dérivé de doloroso, avec le suffixe -mente. === Adverbe === dolorosamente \du.lu.ɾɔ.zɐ.mˈẽ.tɨ\ (Lisbonne) \do.lo.ɾɔ.za.mˈẽj.tʃi\ (São Paulo) invariable Douloureusement. Era o dia aziago do nosso vale, da pobre velha cega que ai vivia sua triste vida de dores, de remorsos e desconforto, esperando porém em Deus, conformada com seu martírio: martírio obscuro, mas tão ensangüentado daquele sangue que mana gota a gota e dolorosamente do coração rasgado, devorado em silêncio pelo abutre invisível de uma dor que se não revela, que não tem prantos nem ais. — (João Batista da Silva Leitão de Almeida Garrett, Viagens na minha terra, 1846) La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter) === Prononciation === Lisbonne : \du.lu.ɾɔ.zɐ.mˈẽ.tɨ\ (langue standard), \du.lu.ɾɔ.zɐ.mˈẽt\ (langage familier) São Paulo : \do.lo.ɾɔ.za.mˈẽj.tʃi\ (langue standard), \do.lo.ɽɔ.za.mˈẽ.ti\ (langage familier) Rio de Janeiro : \do.lo.ɾɔ.zã.mˈẽ.tʃɪ\ (langue standard), \do.lo.ɾɔ.zã.mˈẽ.tʃɪ\ (langage familier) Maputo : \dɔ.lɔ.ɾɔ.zɐ.mˈẽ.tɨ\ (langue standard), \dɔ.lɔ.ɾɔ.zɐ̃.mˈẽjntʰ\ (langage familier) Luanda : \do.lo.ɾɔ.zɐ.mˈẽjn.tɨ\ Dili : \do.lo.ɾɔ.zə.mˈẽntʰ\ === Références === « dolorosamente » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa. « dolorosamente », dans le Dicionário Aulete Digital. « dolorosamente », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage