doce

التعريفات والمعاني

== Espagnol == === Étymologie === Du latin duodecim (« douze »). === Adjectif numéral === doce \ˈdo.θe\ invariable Douze. ==== Notes ==== En espagnol, les nombres 12 et 15 sont plus fréquemment utilisés que les autres nombres de 11 à 19, justement comme en français. === Nom commun === doce \ˈdo.θe\ masculin invariable Douze. === Prononciation === Carthagène des Indes (Colombie) : écouter « doce [Prononciation ?] » Lima (Pérou) : écouter « doce [Prononciation ?] » === Références === == Portugais == === Étymologie === Du latin dulcis (« doux »). === Adjectif === doce \dˈo.sɨ\ (Lisbonne) \dˈo.si\ (São Paulo) Doux, gentil. um homem doce. un homme doux. uma pessoa doce. une personne douce. Pois que dedico esta coisa aí ao antigo Schumann e sua doce Clara que são hoje ossos, ai de nós. — (Clarice Lispector, traduit par Marguerite Wünscher, A Hora da Estrela, Editora Rocco Ltda., Rio de Janeiro, 2013) Je voue donc la chose que voici à l’antique Schumann et à sa douce Clara qui ne sont aujourd’hui que poussière, malheureux que nous sommes. Doux, agréable. uma música doce. une musique douce. das doces ilusões. de douces illusions. Doux, suave, sucré. chouriço doce. chorizo doux. água doce. eau douce. amêndoas doces. amandes douces. ==== Synonymes ==== ameno brando meigo suave ==== Dérivés ==== batata-doce doceira, doceiro docemente doceria === Nom commun === doce \dˈo.sɨ\ (Lisbonne) \dˈo.si\ (São Paulo) masculin Friandise, sucrerie. "Venho colhendo uma infinidade de abóboras e estou fazendo vários doces diferentes, com e sem coco, em pedaços, desmanchando..." — (Flávia G. Pinho, « Doces tradicionais brasileiros recuperam lugar de destaque em restaurantes e doçarias », dans Folha de São Paulo, 23 mai 2022 [texte intégral]) J’ai récolté une myriade de citrouilles et je prépare plusieurs friandises différentes, avec et sans noix de coco, en morceaux, émiettées.... Presente nas casas brasileiras durante as épocas festivas e com variações internacionais, a rabanada tem se tornado cada vez mais popular no universo gastronômico. (...) Inventada a partir de alguns métodos franceses, o doce é consumido em diversos países do mundo além do Brasil – incluindo Portugal, França, México, Colômbia, Chile e Reino Unido. — ((Redação), « Popular internacionalmente, rabanada também pode ser apreciada no inverno; confira receita », dans Menu, 8 août 2025 [texte intégral]) Présent dans les foyers brésiliens pendant les fêtes et connu en plusieurs variantes à travers le monde, le pain perdu est devenu de plus en plus populaire dans l'univers gastronomique. (...) Inspiré de certaines méthodes françaises, cette friandise est consommé dans plusieurs pays du monde en dehors du Brésil, y inclus au Portugal, en France, au Mexique, en Colombie, au Chili et au Royaume-Uni. Confiture. doce de leite. confiture de lait. (Argot) Acide, nom commun du LSD, psychédélique puissant. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) === Prononciation === Lisbonne : \dˈo.sɨ\ (langue standard), \dˈo.sɨ\ (langage familier) São Paulo : \dˈo.si\ (langue standard), \dˈo.si\ (langage familier) Rio de Janeiro : \dˈo.sɪ\ (langue standard), \dˈo.sɪ\ (langage familier) Maputo : \dˈo.sɨ\ (langue standard), \dˈo.sɨ\ (langage familier) Luanda : \dˈo.sɨ\ Dili : \dˈo.sɨ\ Porto (Portugal) : écouter « doce [dˈo.sɨ] » États-Unis : écouter « doce [dˈo.sɨ] » === Anagrammes === → Modifier la liste d’anagrammes === Voir aussi === doce sur l’encyclopédie Wikipédia (en portugais) Doce (gosto) sur l’encyclopédie Wikipédia (en portugais) Doce (alimento) sur l’encyclopédie Wikipédia (en portugais) === Références === « doce » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa. « doce », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa. « doce », dans le Dicionário Aulete Digital. « doce », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage