discar
التعريفات والمعاني
== Espagnol ==
=== Étymologie ===
Dénominal de disco.
=== Verbe ===
discar \disˈkaɾ\ 1er groupe (voir la conjugaison)
(Amérique du Sud) Composer un numéro de téléphone.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
=== Prononciation ===
Madrid : \disˈkaɾ\
Séville : \dihˈkaɾ\
Mexico, Bogota : \d(i)sˈkaɾ\
Santiago du Chili, Caracas : \dihˈkaɾ\
== Portugais ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Verbe ===
discar \diʃ.kˈaɾ\ (Lisbonne) \dʒis.kˈa\ (São Paulo) 1er groupe (voir la conjugaison)
Tourner le cadran d’appel pour composer un numéro de téléphone.
=== Prononciation ===
Lisbonne : \diʃ.kˈaɾ\ (langue standard), \diʃ.kˈaɾ\ (langage familier)
São Paulo : \dʒis.kˈa\ (langue standard), \dis.kˈa\ (langage familier)
Rio de Janeiro : \dʒiʃ.kˈaɾ\ (langue standard), \dʒiʃ.kˈa\ (langage familier)
Maputo : \diʃ.kˈaɾ\ (langue standard), \diʃ.kˈaɾ\ (langage familier)
Luanda : \diʃ.kˈaɾ\
Dili : \diʃ.kˈaɾ\
=== Références ===
« discar », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage