discar

التعريفات والمعاني

== Espagnol == === Étymologie === Dénominal de disco. === Verbe === discar \disˈkaɾ\ 1er groupe (voir la conjugaison) (Amérique du Sud) Composer un numéro de téléphone. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) === Prononciation === Madrid : \disˈkaɾ\ Séville : \dihˈkaɾ\ Mexico, Bogota : \d(i)sˈkaɾ\ Santiago du Chili, Caracas : \dihˈkaɾ\ == Portugais == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Verbe === discar \diʃ.kˈaɾ\ (Lisbonne) \dʒis.kˈa\ (São Paulo) 1er groupe (voir la conjugaison) Tourner le cadran d’appel pour composer un numéro de téléphone. === Prononciation === Lisbonne : \diʃ.kˈaɾ\ (langue standard), \diʃ.kˈaɾ\ (langage familier) São Paulo : \dʒis.kˈa\ (langue standard), \dis.kˈa\ (langage familier) Rio de Janeiro : \dʒiʃ.kˈaɾ\ (langue standard), \dʒiʃ.kˈa\ (langage familier) Maputo : \diʃ.kˈaɾ\ (langue standard), \diʃ.kˈaɾ\ (langage familier) Luanda : \diʃ.kˈaɾ\ Dili : \diʃ.kˈaɾ\ === Références === « discar », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage