diable

التعريفات والمعاني

== Français == === Étymologie === (881) diavle. Du latin diabolus, issu du grec ancien διάβολος, diábolos. Le sens de « chariot » est attesté en 1764, probablement parce que ses deux poignées ressemblent à des cornes. === Nom commun === diable \djɑbl\ ou \djabl\ masculin (pour une entité féminine, on dit : diablesse) (Bible, Religion) Créature infernale. Tu as parlé du diable, mon saint clerc : n’as-tu pas peur qu’il ne vienne te rendre visite pendant un de tes passe-temps rebelles aux canons ? — (Walter Scott, Ivanhoé, traduit de l’anglais par Alexandre Dumas, 1820) Les vices et les passions dans l’art chrétien sont, comme le diable, symbolisés par des animaux. — (Charles Louandre, L’épopée des animaux, dans La revue des deux mondes, tome 4, 1853, page 1150) Lorsque la troupe des pastoureaux entra dans Orléans, le jour de saint Barnabas, l'évêque de cette ville interdit à tous ses clercs d'assister à ses prédications ; car, disait-il, ce sont les souricières du diable. — (Jean-Charles-Léonard Simonde Sismondi, Histoire des Français, tome 5, 1836, page 194) Mais le diable a soufflé là dessus, de son haleine fiévreuse et empestée, et les pires billevesées ont pris leur vol. L’homme a inventé les dieux et il a crée l’amour avec son cortège de sensibleries ridicules ou criminelles. — (Victor Méric, Les Compagnons de l’Escopette, Éditions de l’Épi, Paris, 1930, page 118) (Sens figuré) Personne très méchante, ou violente, emportée, ou d’une pétulance excessive, d’une turbulence incommode et bruyante. Avec son air de douceur, cette femme est un vrai diable. – C’est un petit diable que cet enfant-là. Nous étions environ quatre-vingts diables, hardis comme des oiseaux de proie. — (Honoré de Balzac, Louis Lambert, 1832) (Par extension) Homme. (→ voir pauvre diable) C’était, à présent, un grand diable de vingt-deux ans, maigre, avec une large bouche, l’air résolu. — (Gustave Flaubert, L’Éducation sentimentale, part. 1, chap. 2, Librairie Charpentier, 1891, p. 20) Je ne vous garde pas rancune, car je suis bon diable, malgré mes airs d’ours […]. — (Comtesse de Ségur, L’Auberge de l’Ange Gardien, 1888) (Logistique) Outil de manutention muni de deux roulettes et de deux bras permettant de déplacer de lourds objets. Henri, lui, s’était remis à courir. C’est à cette allure qu’il fendit les Halles, les cageots de fruits, de légumes, les camions et les diables. — (René Fallet, Paris au mois d’août, Denoël, 1964, Le Livre de Poche, page 80) Récipient de terre cuite qui permet de cuire sans eau à l’intérieur d’un feu. Enfin, on appelait « diable » une poêle en terre cuite où l’on faisait « grâler » les marrons et les pommes de terre. — (Robert Colle, Légendes et contes d’Aunis et Saintonge, éditions Ruella, 1979, page 56) (Vieilli) Espèce de charrette à quatre roues fort basses, qui sert au transport de certaines marchandises et qui fait beaucoup de bruit en roulant sur le pavé. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) Nom vernaculaire d’une espèce de cigale. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) Nom vernaculaire de divers oiseaux. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) Nom vernaculaire de quelques poissons telles les baudroies. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) (Billard) (Québec) Long manche en bois avec un embout métallique ou en plastique sur lequel repose la flèche d’une queue de billard lorsque la boule est éloignée. Aussi appelé râteau ou baguette râteau. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) (Cartes à jouer) Quinzième atout du tarot de Marseille. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) ==== Variantes orthographiques ==== yabe ==== Synonymes ==== → voir Satan (1) → voir salaud (2) ==== Dérivés ==== ==== Apparentés étymologiques ==== ==== Proverbes et phrases toutes faites ==== ==== Hyperonymes ==== démon (1) malin (1) ==== Vocabulaire apparenté par le sens ==== Le thésaurus diable en français diable figure dans les recueils de vocabulaire en français ayant pour thème : musique, instrument de musique, jeu de cartes, bestiaire médiéval, déménagement. 👿 (visage cornu en colère, U+1F47F) 😈 (visage cornu souriant, U+1F608) ==== Traductions ==== === Interjection === diable \djɑbl\ ou \djabl\ invariable (Vieilli) Exclamation de surprise, d’admiration, de doute, de mécontentement, d’inquiétude, d’embarras, d’incertitude, etc. Ah ! Ah ! Diable, et elle n’a pas d’autre titre à la curiosité des voyageurs. — (Alexandre Dumas, Impressions de voyage, La Revue des Deux Mondes, tome 1, 1833) Ah ! diable, mon jeune ami, comme disent les pères nobles, vous êtes étonné ? — (Stendhal, Lucien Leuwen, 1834) — Ah ! diable ! elle a cassé ma montre que je lui avais laissée au cou ! — Oh ! ma pauvre montre d’argent ! — (Alfred de Vigny, Servitude et grandeur militaires, 1835) Diable non, personne ne l’aura à l’usure, Augustine ! — (Daniel Boulanger, Le jardin d'Armide, 1969, réédition Le Livre de Poche, 1980, page 224) Je n’ai pas dit cela. Il se pourrait très bien que nous n’en n’ayons pas envie. Et heureusement, diable ! — (Alain Houziaux, La psychanalyse peut-elle guérir ?, L’Atelier, 2005, page 61) ==== Traductions ==== === Particule === diable \djɑbl\ ou \djabl\ invariable (Vieilli) Particule de surprise, d’inquiétude, d’embarras, etc., ajouté après un mot interrogatif. Qui diable est chez elle ? Est-ce le roi, est-ce le duc d’Anjou, est-ce le duc d’Alençon, est-ce le duc de Guise, est-ce un frère, est-ce un amant, est-ce l’un et l’autre ? — (Alexandre Dumas, La Reine Margot, 1845, volume I, chapitre II) Et cette immense usine, que diable fabrique-t-elle ? Des ponts de fer ou d’acier, des locomotives, des plaques de blindage, des chaudières à vapeur, des pompes de mines ? — (Jules Verne, Claudius Bombarnac, chapitre II, J. Hetzel et Cie, Paris, 1892) Je me disais : Mais où diable ai-je vu cette tête-là ? — (Alphonse Allais, Skating, 1888) — Tu fais des recherches sur quoi ? Pas sur les tondeuses à gazon, j'espère. — Pourquoi diable les tondeuses à gazon ? — Parce que tu regardes toujours les catalogues de tondeuses à gazon. Tu meurs d’envie d'en acheter une., — (Agatha Christie, Le Cheval à bascule, traduction de Janine Lévy entièrement révisée, Éditions du Masque, 2014, chapitre 3) « Et si moi je ne parviens pas à tirer ça au clair, finit-il par ajouter, qui diable le pourrait ? » — (Jonathan Coe, Billy Wilder et moi, traduction Marguerite Capelle, Gallimard, 2020, page 126) Le nombre de mandats, politique ou biologie obligent, se limite de lui-même, mais s'il se trouvait malgré tout une situation dont un seul serait l'homme (ou la femme), pourquoi diable empêcher qu'on l'élise? Qu'eût été l'histoire du monde si Roosevelt, qui avait déjà accompli deux mandats, avait été inéligible en 1940 […] ? — (Guy Carcassonne et Marc Guillaume, La Constitution, 16e éd., 2022, §40) ==== Synonymes ==== diantre ==== Traductions ==== ==== Variantes ==== diâle, diale, en Bourgogne, Lorraine, Picardie, Wallonie. Nonante lieues en quatre étapes et une demie. Tu calcules ? Vingt lieues par jour ! Diâle, on routait dur en ce temps-là. — (Jean Rogissart, Passantes d’Octobre, Librairie Arthème Fayard, Paris, 1958) === Forme de verbe === diable \djabl\ Première personne du singulier de l’indicatif présent de diabler. Troisième personne du singulier de l’indicatif présent de diabler. Première personne du singulier du subjonctif présent de diabler. Troisième personne du singulier du subjonctif présent de diabler. Deuxième personne du singulier de l’impératif présent de diabler. === Prononciation === \djabl\ France (Paris) : écouter « le diable [lø djablø̆] » France (Toulouse) : écouter « diable [djabl] » France : écouter « diable [d͡zjabl] » Somain (France) : écouter « diable [d͡zjäbl] » accents avec distinction /a/~/ɑ/ : \djɑbl\ France (Vosges) : écouter « diable [djɑbl] » Canada (Standard) \d͡zjɑːbl\, [d͡zjɑɔ̯b(l), -ɑʊ̯-] Canada (Montréal) (Populaire) : écouter « diable [d͡zjaʊ̯bl] » Canada (Shawinigan) : écouter « diable [d͡zjɑɔ̯b] » Canada (Shawinigan) : écouter « le diâb, un bon diâb [lə d͡zjɑɔ̯b ...] » Canada (Populaire) \jɑːb(l)\, [jɑɔ̯b, -ɑʊ̯-] Canada (Shawinigan) : écouter « le yâb, un bon yâb [lə jɑɔ̯b ...] » Canada (Populaire) \ɡjɑːb\ (Rare) (Région à préciser) : écouter « diable [Prononciation ?] » === Anagrammes === → Modifier la liste d’anagrammes === Références === Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (diable), mais l’article a pu être modifié depuis. === Voir aussi === diable sur l’encyclopédie Wikipédia diable (outil) sur l’encyclopédie Wikipédia diable dans le recueil de citations Wikiquote == Ancien occitan == === Étymologie === Du latin diabolus. === Nom commun === diable masculin Diable. ==== Variantes ==== diabol === Adjectif === diable masculin Diabolique. ==== Apparentés étymologiques ==== === Références === François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, chez Silvestre, Paris, 1836-1844 → Consulter en ligne : Tome 1 (Grammaire et textes) — Tome 2 (A-C) — Tome 3 (D-K) — Tome 4 (L-P) — Tome 5 (Q-Z) — Tome 6 (Appendice et vocabulaire) == Catalan == === Étymologie === Du latin diabolus. === Nom commun === diable [diˈabblə], [diˈaβle] masculin (pour la femelle, on dit : diablessa) (Religion) Diable. Per bona estrena,trobí gran festa,prou deshonesta,no coneguda,mas avenguda:una esposadaja desfloradaans de casar,lo jorn d’arraraparellada,ben emperlada,sabé fingirmostrant teniral cos diableespaventable! — (Jaume Roig, Espill, livre second, 2e partie) La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter) === Prononciation === catalan oriental : [diˈabblə] valencien : [diˈaβle] catalan nord-occidental : [diˈabble] Barcelone (Espagne) : écouter « diable [Prononciation ?] » == Espéranto == === Étymologie === De diablo (« diable, créature infernale ») et de -e (« adverbe dérivé »). === Adverbe === diable \di.ˈa.ble\ Diaboliquement, diablement. === Interjection === diable \di.ˈa.ble\ Diable, diantre, fichtre. === Prononciation === France (Toulouse) : écouter « diable [Prononciation ?] » == Gallo == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Nom commun === diable \Prononciation ?\ masculin (graphie inconnue) (Entomologie) Coléoptère noir. === Références === Jean-Marie Renault, Glossaire du parler de Trémeur, Famille Renault, 2008, 49 pages → [version en ligne] / [texte en ligne] == Occitan == === Étymologie === Du latin diabolus === Nom commun === diable \ˈdjaple\ (graphie normalisée) (Religion) Diable. Lo Drac èra lo filh del Diable. — (Jean Boudou, Contes del drac, 1975) Le drac était le fils du diable. Mas en infèrn i a lo fuòc que crèma e lo diable que tormenta .. — (Jean Boudou, Las domaisèlas, 1975  [1]) Mais en enfer, il y a le feu qui brûle et le diable qui tourmente .. (Logistique) Outil de manutention muni de deux roulettes et de deux bras ==== Synonymes ==== demòni ==== Dérivés ==== ==== Vocabulaire apparenté par le sens ==== diable figure dans le recueil de vocabulaire en occitan ayant pour thème : religion chrétienne. === Interjection === diable \ˈdjaple\ invariable Exclamation de surprise, d’admiration, de doute, de mécontentement, d’inquiétude, d’embarras, d’incertitude, etc. === Prononciation === France (Béarn) : écouter « diable [ˈdjaple] » === Références === Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF) Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2 [1] Bras, M. & Vergez-Couret, M., Universitat de Tolosa Joan Jaurés, Basa Textuala per la lenga d'Òc, XIX - XXI s → consulter cet ouvrage