desviar

التعريفات والمعاني

== Catalan == === Étymologie === Du latin deviare. === Verbe === desviar Dévier, détourner. === Prononciation === Barcelone (Espagne) : écouter « desviar [Prononciation ?] » == Espagnol == === Étymologie === Du latin deviare. === Verbe === desviar \Prononciation ?\ 1er groupe (voir la conjugaison) Dévier, détourner. ==== Synonymes ==== despistar ==== Dérivés ==== desviación === Prononciation === (Région à préciser) : écouter « desviar [Prononciation ?] » == Portugais == === Étymologie === Du latin deviare. === Verbe === desviar \dɨʒ.vjˈaɾ\ (Lisbonne) \dʒiz.vjˈa\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison) Dévier. Changer la position, déplacer. Eu e a mãe sentámo-nos no chão como se fosse o último lugar no mundo. Toquei o seu ombro num esboçado gesto de conforto. Ela desviou-se. — (Mia Couto, traduit par Elisabeth Monteiro Rodrigues, A confissão da leoa, Editorial Caminho SA, Lisbonne, 2012) Maman et moi, nous nous sommes assises par terre comme si c’était le dernier endroit au monde. J’ai touché son épaule, esquissant un geste de réconfort. Elle s’est écartée. ==== Notes ==== Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif. ==== Dérivés ==== desviado desviante === Prononciation === Lisbonne : \dɨʒ.vjˈaɾ\ (langue standard), \dɨʒ.vjˈaɾ\ (langage familier) São Paulo : \dʒiz.vjˈa\ (langue standard), \dʒiz.vjˈa\ (langage familier) Rio de Janeiro : \deʒ.vi.ˈaɾ\ (langue standard), \deʒ.vi.ˈaɾ\ (langage familier) Maputo : \dɛʒ.vjˈaɾ\ (langue standard), \dɛʒ.vjˈaɾ\ (langage familier) Luanda : \deʒ.vjˈaɾ\ Dili : \dɨʒ.vjˈaɾ\ === Références === « desviar » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa. « desviar », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa. « desviar », dans le Dicionário Aulete Digital. « desviar », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage === Anagrammes === → Modifier la liste d’anagrammes