desinibir

التعريفات والمعاني

== Portugais == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Verbe === desinibir \dɨ.zi.ni.bˈiɾ\ (Lisbonne) \de.zi.ni.bˈi\ (São Paulo) 3e groupe (voir la conjugaison) Désinhiber, encourager. (Pronominal) Perdre sa timidité, s’animer. Em certos casos, paradoxalmente, experiências extraconjugais podem incrementar a qualidade da vida sexual, pois o parceiro “infiel” às vezes se desinibe, aprende muito com o amante e, ao retomar a relação, traz novos estilos e modos de lidar com sexo. Em nossa cultura, essa certamente não é uma maneira recomendável de incrementar sua vida sexual. De forma geral, é melhor não enveredar por esse caminho. — (Luiz Hanns, A Equação do Casamento, Editora Schwarcz S.A., São Paulo, 2013) Dans certains cas, paradoxalement, les expériences extraconjugales peuvent améliorer la qualité de la vie sexuelle, car le partenaire « infidèle » se libère parfois de ses inhibitions, apprend beaucoup de son amant et, lorsqu'il reprend la relation, apporte de nouveaux styles et de nouvelles façons d'aborder le sexe. Dans notre culture, ce n'est certainement pas une façon recommandable d'améliorer votre vie sexuelle. En général, il vaut mieux ne pas s’engager dans cette voie. === Prononciation === Lisbonne : \dɨ.zi.ni.bˈiɾ\ (langue standard), \dɨ.zi.ni.bˈiɾ\ (langage familier) São Paulo : \de.zi.ni.bˈi\ (langue standard), \de.zi.ni.bˈi\ (langage familier) Rio de Janeiro : \de.zĩ.ni.bˈiɾ\ (langue standard), \de.zĩ.ni.bˈi\ (langage familier) Maputo : \de.zi.ni.bˈiɾ\ (langue standard), \de.zĩ.ni.bˈiɾ\ (langage familier) Luanda : \de.zi.ni.bˈiɾ\ Dili : \dɨ.zi.ni.bˈiɾ\ === Anagrammes === → Modifier la liste d’anagrammes === Références === « desinibir » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa. « desinibir », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa. « desinibir », dans le Dicionário Aulete Digital. « desinibir », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage