democraticamente
التعريفات والمعاني
== Italien ==
=== Étymologie ===
Dérivé de l’adjectif democratico, par son féminin democratica, avec le suffixe -mente.
=== Adverbe ===
democraticamente \de.mo.kra.ti.ka.ˈmen.te\ invariable
Démocratiquement.
Critico e saggista, fu il primo presidente democraticamente eletto della Repubblica Dominicana dopo l’uccisione del despota. — (Marco Rizzo, Storia segreta di Che Guevara, Newton Compton Editori, 2015)
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
==== Antonymes ====
antidemocraticamente (« antidémocratiquement »)
=== Prononciation ===
→ Prononciation audio manquante. (Ajouter un fichier ou en enregistrer un avec Lingua Libre )
=== Références ===
==== Bibliographie ====
« democraticamente », dans Grande dizionario italiano Aldo Gabrielli, 4e éd., version en ligne → consulter cet ouvrage
« democraticamente », dans De Mauro, Dictionnaire italien en ligne → consulter cet ouvrage
« democraticamente », dans Dizionario Olivetti, Dictionnaire italien en ligne → consulter cet ouvrage
== Portugais ==
=== Étymologie ===
Composé de la forme féminine de l’adjectif democrático (« démocratique ») et du suffixe -mente.
=== Adverbe ===
democraticamente \dɨ.mu.kɾa.ti.kɐ.mˈẽ.tɨ\ (Lisbonne) \de.mo.kɾa.tʃi.ka.mˈẽj.tʃi\ (São Paulo) invariable
Démocratiquement.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
=== Prononciation ===
Lisbonne : \dɨ.mu.kɾa.ti.kɐ.mˈẽ.tɨ\ (langue standard), \dɨ.mu.kɾa.ti.kɐ.mˈẽt\ (langage familier)
São Paulo : \de.mo.kɾa.tʃi.ka.mˈẽj.tʃi\ (langue standard), \de.mo.kɽa.ti.ka.mˈẽ.ti\ (langage familier)
Rio de Janeiro : \dẽ.mo.kɾa.tʃi.kã.mˈẽ.tʃɪ\ (langue standard), \dẽ.mo.kɾa.tʃi.kã.mˈẽ.tʃɪ\ (langage familier)
Maputo : \de.mo.krɐ.ti.kɐ.mˈẽ.tɨ\ (langue standard), \dẽ.mo.krɐ.ti.kɐ̃.mˈẽjn.θɨ\ (langage familier)
Luanda : \de.mo.kɾɐ.ti.kɐ.mˈẽjn.tɨ\
Dili : \dɨ.mo.kɾa.ti.kə.mˈẽntʰ\
=== Références ===
« democraticamente » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa.
« democraticamente », dans le Dicionário Aulete Digital.
« democraticamente », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage