debochar
التعريفات والمعاني
== Ido ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Verbe ===
debochar \Prononciation ?\ (voir la conjugaison)
Vivre dans la débauche.
Bambocher.
=== Prononciation ===
\dɛ.bɔ.ˈʧar\
== Portugais ==
=== Étymologie ===
Du français débaucher.
=== Verbe 1 ===
debochar \dɨ.bu.ʃˈaɾ\ (Lisbonne) \de.bo.ʃˈa\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
(Portugal) Débaucher.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
debochar-se \dɨ.bu.ʃˈaɾ.sɨ\ (Lisbonne) \de.bo.ʃˈaɾ.si\ (São Paulo) intransitif (Pronominal) 1er groupe (voir la conjugaison)
(Portugal) Se débaucher.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
=== Verbe 2 ===
debochar \dɨ.bu.ʃˈaɾ\ (Lisbonne) \de.bo.ʃˈa\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
(Brésil) Moquer.
Talvez sobreviveremos. Ao ódio, aos preconceitos, às mazelas e atos insensíveis de um mandatário que despreza vidas, que debocha do sofrimento dos pobres, negros, mulheres, LGBTQIA+, dos indígenas, de quase todos. — (Carlos José Marques, « Em que Brasil iremos viver? », dans IstoÉ, 27 octobre 2022 [texte intégral])
Peut-être que nous survivrons. A la haine, aux préjugés, aux maux et aux actes insensibles d’un président qui méprise les vies, qui se moque de la souffrance des pauvres, des noirs, des femmes, des LGBTQIA+, des indigènes, de presque tout le monde.
debochar-se \dɨ.bu.ʃˈaɾ.sɨ\ (Lisbonne) \de.bo.ʃˈaɾ.si\ (São Paulo) intransitif (Pronominal) 1er groupe (voir la conjugaison)
(Brésil) Se moquer.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
=== Prononciation ===
Lisbonne: \dɨ.bu.ʃˈaɾ\ (langue standard), \dɨ.bu.ʃˈaɾ\ (langage familier)
São Paulo: \de.bo.ʃˈa\ (langue standard), \de.bo.ʃˈa\ (langage familier)
Rio de Janeiro: \de.bo.ʃˈaɾ\ (langue standard), \de.bo.ʃˈa\ (langage familier)
Maputo: \de.bo.ʃˈaɾ\ (langue standard), \de.bo.ʃˈaɾ\ (langage familier)
Luanda: \de.bo.ʃˈaɾ\
Dili: \dɨ.bo.ʃˈaɾ\
=== Références ===
« debochar », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage