debochar

التعريفات والمعاني

== Ido == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Verbe === debochar \Prononciation ?\ (voir la conjugaison) Vivre dans la débauche. Bambocher. === Prononciation === \dɛ.bɔ.ˈʧar\ == Portugais == === Étymologie === Du français débaucher. === Verbe 1 === debochar \dɨ.bu.ʃˈaɾ\ (Lisbonne) \de.bo.ʃˈa\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison) (Portugal) Débaucher. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) debochar-se \dɨ.bu.ʃˈaɾ.sɨ\ (Lisbonne) \de.bo.ʃˈaɾ.si\ (São Paulo) intransitif (Pronominal) 1er groupe (voir la conjugaison) (Portugal) Se débaucher. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) === Verbe 2 === debochar \dɨ.bu.ʃˈaɾ\ (Lisbonne) \de.bo.ʃˈa\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison) (Brésil) Moquer. Talvez sobreviveremos. Ao ódio, aos preconceitos, às mazelas e atos insensíveis de um mandatário que despreza vidas, que debocha do sofrimento dos pobres, negros, mulheres, LGBTQIA+, dos indígenas, de quase todos. — (Carlos José Marques, « Em que Brasil iremos viver? », dans IstoÉ, 27 octobre 2022 [texte intégral]) Peut-être que nous survivrons. A la haine, aux préjugés, aux maux et aux actes insensibles d’un président qui méprise les vies, qui se moque de la souffrance des pauvres, des noirs, des femmes, des LGBTQIA+, des indigènes, de presque tout le monde. debochar-se \dɨ.bu.ʃˈaɾ.sɨ\ (Lisbonne) \de.bo.ʃˈaɾ.si\ (São Paulo) intransitif (Pronominal) 1er groupe (voir la conjugaison) (Brésil) Se moquer. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) === Prononciation === Lisbonne: \dɨ.bu.ʃˈaɾ\ (langue standard), \dɨ.bu.ʃˈaɾ\ (langage familier) São Paulo: \de.bo.ʃˈa\ (langue standard), \de.bo.ʃˈa\ (langage familier) Rio de Janeiro: \de.bo.ʃˈaɾ\ (langue standard), \de.bo.ʃˈa\ (langage familier) Maputo: \de.bo.ʃˈaɾ\ (langue standard), \de.bo.ʃˈaɾ\ (langage familier) Luanda: \de.bo.ʃˈaɾ\ Dili: \dɨ.bo.ʃˈaɾ\ === Références === « debochar », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage