de bezem uitsteken
التعريفات والمعاني
== Néerlandais ==
=== Étymologie ===
composé de de, bezem et uitsteken.
Le proverbe « de bezem uitsteken », qui existe depuis au moins 1559, se traduit littéralement par « sortir le balai » : les domestiques n’ont pas besoin de balayer, de nettoyer, puisque le maître est absent ; ils peuvent donc s’amuser.
=== Proverbe ===
de bezem uitsteken \Prononciation ?\
S’amuser pendant que le maître est absent.
The wicker broom-head hanging from the sign might refer to the old Dutch proverb ‘de bezem uitsteken’ (literally ‘to stick out the broom’) — (Jan Steen ‘A Pig Belongs in the Sty’, Mauritshuis, 2025)
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
==== Traductions ====
=== Voir aussi ===
Les Proverbes flamands sur l’encyclopédie Wikipédia
== Références ==