de bezem uitsteken

التعريفات والمعاني

== Néerlandais == === Étymologie === composé de de, bezem et uitsteken. Le proverbe « de bezem uitsteken », qui existe depuis au moins 1559, se traduit littéralement par « sortir le balai » : les domestiques n’ont pas besoin de balayer, de nettoyer, puisque le maître est absent ; ils peuvent donc s’amuser. === Proverbe === de bezem uitsteken \Prononciation ?\ S’amuser pendant que le maître est absent. The wicker broom-head hanging from the sign might refer to the old Dutch proverb ‘de bezem uitsteken’ (literally ‘to stick out the broom’) — (Jan Steen ‘A Pig Belongs in the Sty’, Mauritshuis, 2025) La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter) ==== Traductions ==== === Voir aussi === Les Proverbes flamands sur l’encyclopédie Wikipédia == Références ==