curto
التعريفات والمعاني
== Latin ==
=== Étymologie ===
De curtus (« court »).
=== Verbe ===
curtō, infinitif : curtāre, parfait : curtāvī, supin : curtātum (Première conjugaison) \Prononciation ?\ transitif (voir la conjugaison)
Écourter, raccourcir.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif.
==== Dérivés ====
==== Dérivés dans d’autres langues ====
Espagnol : cortar
Italien : scortare
Portugais : cortar
Roumain : scurta
=== Références ===
« curto », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
== Portugais ==
=== Étymologie ===
Du latin curtus.
=== Adjectif ===
curto \kˈuɾ.tu\ (Lisbonne) \kˈuɾ.tʊ\ (São Paulo) masculin
Court, de petite longueur.
animal de pêlo curto.
animal à poil court.
Ao chegar a casa, preparara com alegria e antecipação a mala (...) este vestido preto, sim, assenta-me muito bem, esta saia é demasiado curta, mas visto-a com collants, faz frio em março, e regozijara-se por ter reencontrado tanta frivolidade. — (Hervé Le Tellier, traduit par Tânia Ganho, A Anomalia, Editorial Presença, 2021)
En rentrant chez elle, elle avait préparé joyeusement et à l’avance sa valise (...) cette robe noire, oui, elle me va si bien, cette jupe-là est trop courte, mais je mettrai des collants, il fait si froid en février, et elle s’était réjouie de tant de frivolité retrouvée.
Court, bref, qui est de peu de durée.
um programa curto.
un programme court.
um curto período de tempo.
une courte période de temps.
(o rapaz) acabou recitando-me versos. A viagem era curta, e os versos pode ser que não fossem inteiramente maus. Sucedeu, porém, que, como eu estava cansado, fechei os olhos três ou quatro vezes; tanto bastou para que ele interrompesse a leitura e metesse os versos no bolso. — (Machado de Assis, traduit par Anne-Marie Quint, Dom Casmurro, Edições Câmara, Brasília, 2017)
(le gars) finit par me réciter des vers. Le voyage était bref, et peut-être les vers n’étaient-ils pas tout à fait mauvais. Néanmoins, comme j’étais fatigué, il m’arriva de fermer les yeux trois ou quatre fois ; il n’en fallut pas plus pour qu’il interrompît sa lecture et rentrât ses vers dans sa poche.
São poucos os casos em que é impossível se separar por impedimentos práticos. Se não a curto, a médio prazo é possível, com calma, preparar uma separação. — (Luiz Hanns, A Equação do Casamento, Editora Schwarcz S.A., São Paulo, 2013)
Il existe peu de cas où il est impossible de se séparer en raison d’obstacles pratiques. Si ce n'est pas possible à court terme, il est possible, à moyen terme, de préparer calmement une séparation.
==== Synonymes ====
breve
fugaz
passageiro
==== Dérivés ====
curta-metragem
=== Nom commun ===
curto \kˈuɾ.tu\ (Lisbonne) \kˈuɾ.tʊ\ (São Paulo) masculin
Court-circuit.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
==== Synonymes ====
curto-circuito
=== Forme de verbe ===
curto \ˈkuɾ.tu\ (Lisbonne) \ˈkuɾ.tʊ\ (São Paulo)
Première personne du singulier du présent de l’indicatif de curtir.
=== Prononciation ===
Lisbonne : \kˈuɾ.tu\ (langue standard), \kˈuɾ.tu\ (langage familier)
São Paulo : \kˈuɾ.tʊ\ (langue standard), \kˈuɽ.tʊ\ (langage familier)
Rio de Janeiro : \kˈuh.tʊ\ (langue standard), \kˈuh.tʊ\ (langage familier)
Maputo : \kˈur.tu\ (langue standard), \kˈur.θʊ\ (langage familier)
Luanda : \kˈuɾ.tʊ\
Dili : \kˈuɾ.tʊ\
États-Unis : écouter « curto [kˈuɾ.tu] »
=== Anagrammes ===
→ Modifier la liste d’anagrammes
=== Voir aussi ===
curto sur l’encyclopédie Wikipédia (en portugais)
=== Références ===
« curto » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa.
« curto », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa.
« curto », dans le Dicionário Aulete Digital.
« curto », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage