criatura

التعريفات والمعاني

== Catalan == === Étymologie === Du latin creatura. === Nom commun === criatura \Prononciation ?\ féminin Enfant. Bébé. ==== Synonymes ==== albat bebè criançó infant nadó nen === Prononciation === Barcelone (Espagne) : écouter « criatura [Prononciation ?] » == Espagnol == === Étymologie === Du latin creatura → voir criar. === Nom commun === criatura \kɾi.aˈtu.ɾa\ féminin Nourrisson. === Prononciation === Venezuela : écouter « criatura [Prononciation ?] » == Portugais == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Nom commun === criatura \kɾjɐ.tˈu.ɾɐ\ (Lisbonne) \kɾja.tˈu.ɾə\ (São Paulo) féminin Créature. O próprio sr. Bacariano, segundo me informou pessoa digna de fé, é pai de quase uma dezena de filhos naturais com várias destas silvícolas, mas não os batiza nem legitima. Horroriza-me a ideia de que um dia, quando adultas, essas criaturas venham, sem o saber, a cometer incesto. — (Erico Verissimo, Incidente em Antares, editora schwarcz ltda., São Paulo, 2005) M. Bacariano lui-même, d'après ce que m'a rapporté une source digne de foi, est le père d’une dizaine d'enfants illégitimes nés de plusieurs de ces femmes des forêts, mais il ne les fait ni baptiser ni légitimer. L'idée que cettes créatures, une fois adultes, puissent un jour, sans le savoir, commettre un inceste m'horrifie. === Prononciation === Lisbonne : \kɾjɐ.tˈu.ɾɐ\ (langue standard), \kɾjɐ.tˈu.ɾɐ\ (langage familier) São Paulo : \kɾja.tˈu.ɾə\ (langue standard), \kɽja.tˈu.ɽə\ (langage familier) Rio de Janeiro : \kɾi.a.tˈu.ɾɐ\ (langue standard), \kɾi.a.tˈu.ɾɐ\ (langage familier) Maputo : \krjɐ.tˈu.ɾɐ\ (langue standard), \krjɐ.tˈu.ɾɐ\ (langage familier) Luanda : \kɾjɐ.tˈu.ɾɐ\ Dili : \kɾjə.tˈu.ɾə\ === Voir aussi === criatura sur l’encyclopédie Wikipédia (en portugais) === Références === « criatura », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa. « criatura », dans le Dicionário Aulete Digital. « criatura », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage