cosson

التعريفات والمعاني

== Français == === Étymologie === (Nom commun 1) De cosse et suffixe -on. (Nom commun 2) De l'ancien français acorcier (« raccourcir, tailler court »). === Nom commun 1 === cosson \kɔ.sɔ̃\ masculin (Zoologie) Genre de coléoptères qui vivent sous l’écorce des arbres. Espèce de charançon qui attaque les pois, les fèves, le blé. Réaumur, tom. 2, p. 483, dit : « Nous parlerons plus au long du cosson des pois, lorsque nous en serons à l'histoire des scarabés. » On sait que le cosson du pois est la bruche du pois, Bruchus pisi. — (M. Vallot, « Éclaircissements relatifs à plusieurs passages de mémoires publiés par Réaumur », dans les Mémoires de l'Académie des sciences, arts et belles lettres de Dijon, année 1849, Dijon : chez Frantin, 1849, page 83) (Lorraine) (Champagne) (Désuet) Marchand de volailles et d’œufs ; coquetier ; volailler. Le premier qui a voulu me ravoir, c'est le cosson qui vient ramasser les œufs du village toutes les semaines, vous savez, le Basile, le gros rouge cayatte-là, celui qui a une vieille auto en fer-blanc […]. — (George Chepfer, « La Pétronille se remarie », dans Le Pays lorrain, 23e année, Nancy, 1931, page 393) ==== Variantes ==== cusson ==== Synonymes ==== coquetier cossonnier ==== Traductions ==== === Nom commun 2 === cosson \kɔ.sɔ̃\ masculin (Viticulture) Nouveau sarment que donne la vigne après qu’on l’a taillée. La Vigne doit être taillée un peu en flute , & il faut toûjours que le plus haut se trouve du côté du cosson, afin d'empêcher que l'eau ou seve de la Vigne ne le gâte en tombant dessus ; car souvent elle pleure dans le printems , sur tout quand elle a été taillée tard. — (Jacques Boullay, Manière de bien cultiver la vigne, de faire la vendange et le vin dans tous les vignobles, 4e édition, Lyon : chez Antoine Besson, 1739, p. 171) Heureusement tous les cossons n'étaient pas partis. Il y a des cépages peu hâtifs qui prudemment n’ont pas « débourré » — et, chose remarquable, ce ne sont pas ceux dits « du pays » qu'on s'obstine, aveuglément, à recommander. — (Revue de viticulture, volume 19, 1903, page 527) === Prononciation === France (Vosges) : écouter « cosson [Prononciation ?] » France (Vosges) : écouter « cosson [Prononciation ?] » France (Vosges) : écouter « cosson [Prononciation ?] » === Anagrammes === → Modifier la liste d’anagrammes === Voir aussi === cosson sur l’encyclopédie Wikipédia === Références === Jean-François Michel, Dictionnaire des expressions vicieuses usitées dans un grand nombre de départemens et dans la ci-devant Province de Lorraine, Nancy, 1807. Alphonse Baudouin, Glossaire du patois de la forêt de Clairvaux, L. Lacroix, 1885 & Slatkine Reprints, 1970 Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (cosson), mais l’article a pu être modifié depuis. == Ancien français == === Étymologie === De cosse voir aussi coconnier. === Nom commun === cosson *\Prononciation ?\ masculin Charançon. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) (Commerce) Revendeur, marchand ambulant de menues choses (en général) en particulier de : Blé ; Œufs (→ voir coquetier) ; Graines de légumes. ==== Dérivés ==== cossonerie ==== Dérivés dans d’autres langues ==== Français : cosson === Références === Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage == Occitan == === Étymologie === Du latin cossus. === Nom commun === cosson \kuˈsu\ masculin (graphie normalisée) Cusson, asticot, ver de bois, petite vrillette (Anobium punctatum), grosse vrillette (Xestobium rufovillosum). (Sens figuré) Personne avare, taquine, pressante, importune. ==== Variantes orthographiques ==== cusson ==== Synonymes ==== quèra ==== Dérivés ==== cossonar cossonadís cossonadura === Prononciation === France (Béarn) : écouter « cosson [kyˈsu] » === Références === Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF) Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2 Gui Benoèt, Las bèstias, lexic, IEO edicions, 2008, ISBN 978-2-85910-454-2