cosson
التعريفات والمعاني
== Français ==
=== Étymologie ===
(Nom commun 1) De cosse et suffixe -on.
(Nom commun 2) De l'ancien français acorcier (« raccourcir, tailler court »).
=== Nom commun 1 ===
cosson \kɔ.sɔ̃\ masculin
(Zoologie) Genre de coléoptères qui vivent sous l’écorce des arbres.
Espèce de charançon qui attaque les pois, les fèves, le blé.
Réaumur, tom. 2, p. 483, dit : « Nous parlerons plus au long du cosson des pois, lorsque nous en serons à l'histoire des scarabés. » On sait que le cosson du pois est la bruche du pois, Bruchus pisi. — (M. Vallot, « Éclaircissements relatifs à plusieurs passages de mémoires publiés par Réaumur », dans les Mémoires de l'Académie des sciences, arts et belles lettres de Dijon, année 1849, Dijon : chez Frantin, 1849, page 83)
(Lorraine) (Champagne) (Désuet) Marchand de volailles et d’œufs ; coquetier ; volailler.
Le premier qui a voulu me ravoir, c'est le cosson qui vient ramasser les œufs du village toutes les semaines, vous savez, le Basile, le gros rouge cayatte-là, celui qui a une vieille auto en fer-blanc […]. — (George Chepfer, « La Pétronille se remarie », dans Le Pays lorrain, 23e année, Nancy, 1931, page 393)
==== Variantes ====
cusson
==== Synonymes ====
coquetier
cossonnier
==== Traductions ====
=== Nom commun 2 ===
cosson \kɔ.sɔ̃\ masculin
(Viticulture) Nouveau sarment que donne la vigne après qu’on l’a taillée.
La Vigne doit être taillée un peu en flute , & il faut toûjours que le plus haut se trouve du côté du cosson, afin d'empêcher que l'eau ou seve de la Vigne ne le gâte en tombant dessus ; car souvent elle pleure dans le printems , sur tout quand elle a été taillée tard. — (Jacques Boullay, Manière de bien cultiver la vigne, de faire la vendange et le vin dans tous les vignobles, 4e édition, Lyon : chez Antoine Besson, 1739, p. 171)
Heureusement tous les cossons n'étaient pas partis. Il y a des cépages peu hâtifs qui prudemment n’ont pas « débourré » — et, chose remarquable, ce ne sont pas ceux dits « du pays » qu'on s'obstine, aveuglément, à recommander. — (Revue de viticulture, volume 19, 1903, page 527)
=== Prononciation ===
France (Vosges) : écouter « cosson [Prononciation ?] »
France (Vosges) : écouter « cosson [Prononciation ?] »
France (Vosges) : écouter « cosson [Prononciation ?] »
=== Anagrammes ===
→ Modifier la liste d’anagrammes
=== Voir aussi ===
cosson sur l’encyclopédie Wikipédia
=== Références ===
Jean-François Michel, Dictionnaire des expressions vicieuses usitées dans un grand nombre de départemens et dans la ci-devant Province de Lorraine, Nancy, 1807.
Alphonse Baudouin, Glossaire du patois de la forêt de Clairvaux, L. Lacroix, 1885 & Slatkine Reprints, 1970
Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (cosson), mais l’article a pu être modifié depuis.
== Ancien français ==
=== Étymologie ===
De cosse voir aussi coconnier.
=== Nom commun ===
cosson *\Prononciation ?\ masculin
Charançon.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
(Commerce) Revendeur, marchand ambulant de menues choses (en général) en particulier de :
Blé ;
Œufs (→ voir coquetier) ;
Graines de légumes.
==== Dérivés ====
cossonerie
==== Dérivés dans d’autres langues ====
Français : cosson
=== Références ===
Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage
== Occitan ==
=== Étymologie ===
Du latin cossus.
=== Nom commun ===
cosson \kuˈsu\ masculin (graphie normalisée)
Cusson, asticot, ver de bois, petite vrillette (Anobium punctatum), grosse vrillette (Xestobium rufovillosum).
(Sens figuré) Personne avare, taquine, pressante, importune.
==== Variantes orthographiques ====
cusson
==== Synonymes ====
quèra
==== Dérivés ====
cossonar
cossonadís
cossonadura
=== Prononciation ===
France (Béarn) : écouter « cosson [kyˈsu] »
=== Références ===
Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
(oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF)
Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne
Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
Gui Benoèt, Las bèstias, lexic, IEO edicions, 2008, ISBN 978-2-85910-454-2