cosa

التعريفات والمعاني

== Ancien français == === Étymologie === Du latin causa. === Nom commun === cosa \ˈkɔza ~ˈkɔzə\ féminin Variante du IXe siècle de chose. Pro Deo amur et pro christian poblo et nostro commun salvament, dist di in avant, in quant Deus savir et podir me dunat, si salvaraeio cist meon fradre Karlo, et in adiudha et in cadhuna cosa, si cum om per dreit son fradra salvar dist, in o quid il mi altresi fazet; et ab Ludher nul plaid numquam prindrai, qui meon vol, cist meon fradre Karle in damno sit. — (Serments de Strasbourg) Pour l’amour de Dieu et pour le peuple chrétien et notre commun salut, à partir de ce jour, autant que Dieu me donnera savoir et pouvoir, je défendrai mon frère Charles par mon aide et en toute chose, comme on doit de droit secourir son frère, pourvu qu’il fasse de même pour moi, et je ne prendrai jamais avec Lothaire aucun plaid qui, de ma volonté, soit dommageable à mon frère Charles. == Catalan == === Étymologie === Du latin causa, cause, « affaire », et « chose » en latin juridique, qui supplanta le classique res (« chose ») en bas latin (toutefois conservé dans les formulations négatives et subsistant dans l'actuel res « rien »). === Nom commun === cosa féminin Chose. ==== Synonymes ==== objecte === Prononciation === central, baléare : [ˈkɔzə] rousillonnais : [ˈkozə] occidental : [ˈkɔza] Lérida, Fraga : [ˈkɔzɛ] valencien méridional : [ˈkɔzɔ] valencien central : [ˈkɔsa] Espagne (Manresa) : écouter « cosa [Prononciation ?] » === Anagrammes === caos == Espagnol == === Étymologie === Du latin causa, « cause, « affaire » », et « chose » en latin juridique, qui supplanta le classique res (« chose ») en bas latin. === Nom commun === cosa \ˈko.sa\ féminin Chose. ==== Dérivés ==== cosita ==== Synonymes ==== objeto === Prononciation === Madrid : \ˈko.sa\ Mexico, Bogota : \ˈko.s(a)\ Santiago du Chili, Caracas : \ˈko.sa\ Amérique latine : écouter « cosa [ˈko.s(a)] » Carthagène des Indes (Colombie) : écouter « cosa [ˈko.s(a)] » === Anagrammes === asco == Italien == === Étymologie === (Nom commun 1) Du latin causa, « cause, « affaire » », et « chose » en latin juridique, qui supplanta le classique res (« chose ») en bas latin. (Pronom interrogatif) Ellipse de « che cosa ». === Nom commun === cosa \ˈkɔ.za\ féminin Chose, produit. Chose, objet. ==== Synonymes ==== oggetto ==== Dérivés ==== Cosa nostra qualche cosa (« quelque chose ») qualcosa (« quelque chose ») === Pronom interrogatif === cosa \ˈkɔ.za\ invariable Quoi, que, ce que, qu’est ce que. 'cosa ? ; cosa fai ? ; a cosa pensi ? quoi ? ; que fais tu ? ; à quoi penses tu ? === Forme de nom commun === cosa \ˈkɔ.za\ féminin Féminin singulier de coso. === Prononciation === Italie : écouter « cosa [ˈkɔza] » Monopoli (Italie) : écouter « cosa [Prononciation ?] » Milan (Italie) : écouter « cosa [Prononciation ?] » Italie : écouter « cosa [Prononciation ?] » Italie : écouter « cosa [Prononciation ?] » === Anagrammes === → Modifier la liste d’anagrammes === Voir aussi === cosa sur l’encyclopédie Wikipédia (en italien) Cosa (disambigua) dans le recueil de citations Wikiquote (en italien) === Références === Ottorino Pianigiani, Vocabolario Etimologico della Lingua Italiana, Società editrice Dante Alighieri di Albrighi / Segati, Rome / Milan, 1907 → consulter cet ouvrage == Portugais == === Forme de verbe === cosa \ˈko.zɐ\ (Lisbonne) \ˈko.zə\ (São Paulo) Première personne du singulier du présent du subjonctif de coser. Troisième personne du singulier du présent du subjonctif de coser. Troisième personne du singulier de l’impératif de coser. == Vieil irlandais == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Nom commun === cosa *\ko.sa\ (Anatomie) Pieds. ==== Variantes orthographiques ==== cossa === Références === David Stifter, Sengoídelc: Old Irish For Beginners, Syracuse University Press, 2006, p. 20