corral
التعريفات والمعاني
== Français ==
=== Étymologie ===
(XVIIe siècle) De l’espagnol corral (« cour, basse-cour ») ou à l’anglais corral, lui-même de l’espagnol.
=== Nom commun ===
corral \kɔ.ʁal\ masculin
Enclos où l’on parque les animaux, en particulier les bovins.
Prés de là est le corral, enceinte circulaire, plus ou moins vaste, formée de pieux enfoncés en terre, avec une seule ouverture fermée par une porte pour l’entrée et la sortie des animaux. — (Théodore Lacordaire, Revue des deux mondes, 1833)
Le corral était fermé par un enclos en planches hautes de deux mètres environ. — (Gustave Aimard, Les Rôdeurs de frontières, 1861)
(Sens figuré) Dans le monde présent, aucun peuple, aucun petit peuple surtout, ne peut s'enfermer dans un corral. — (Marie-Victorin, « Pour un institut de géologie », Le Devoir, 27 janvier 1937, page 10)
(En particulier) Enclos attenant à l’arène, où sont parqués les taureaux avant la corrida.
Au Sri Lanka, amphithéâtre destiné à emprisonner les éléphants sauvages.
==== Notes ====
Seule une minorité de mots français en -al ont leur pluriel en -als au lieu de -aux. Il s’agit pour la plupart de noms (sans forme féminine) plutôt que des adjectifs, ou bien de mots qui doivent leur finale en -al à une étymologie différente (certains emprunts à l’anglais, par exemple) :
==== Traductions ====
=== Prononciation ===
France (Lyon) : écouter « corral [Prononciation ?] »
==== Homophones ====
choral
chorale
=== Voir aussi ===
corral sur Wikipédia
=== Références ===
== Anglais ==
=== Étymologie ===
De l’espagnol corral.
=== Nom commun ===
corral \kə.ˈɹæl\
Corral.
==== Apparentés étymologiques ====
kraal
=== Prononciation ===
Royaume-Uni (Sud de l'Angleterre) : écouter « corral [Prononciation ?] »
Texas (États-Unis) : écouter « corral [Prononciation ?] »
Aurora (États-Unis) : écouter « corral [Prononciation ?] »
==== Homophones ====
chorale
=== Références ===
(En anglais) “corral”, dans Douglas Harper, Online Etymology Dictionary, 2001–2026 → consulter cet ouvrage
== Catalan ==
=== Étymologie ===
Voir l’espagnol corral.
=== Nom commun ===
corral [koˈral] masculin
Basse-cour, enclos, corral.
=== Prononciation ===
catalan oriental : [kuˈral]
Barcelone (Espagne) : écouter « corral [Prononciation ?] »
== Espagnol ==
=== Étymologie ===
Dérivé de corro (« cercle »), avec le suffixe -al ; voir le portugais curral.
=== Nom commun ===
corral \koˈral\ masculin
Basse-cour, enclos, corral.
[...]; misa de amanecer, misa de viejas que llevan luto y luego encienden la chimenea, salen al corral a recoger los huevos que anoche pusieron las gallinas y empiezan a hacer el desayuno; [...]. — (Alfonso Martínez Garrido El miedo y la esperanza, 1964)
[...] ; messe à l’aube, messe de vieilles (femmes) qui sont habillées en noir (portent le deuil) et ensuite allument la cheminée, vont à la basse-cour ramasser les œufs que les poules ont pondus (pondirent) hier soir et commencent à préparer le déjeuner ; [...].
==== Synonymes ====
patio
==== Dérivés ====
corralito
gallina en corral ajeno
=== Prononciation ===
(Région à préciser) : écouter « corral [Prononciation ?] »
=== Références ===
Real Academia Española, Diccionario de la lengua española, 23e édition → consulter cet ouvrage
== Occitan ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici..
=== Nom commun ===
corral \ku.ˈral\ masculin (graphie normalisée)
(Technologie) Abée d’un moulin.
Endroit où l'on rassemble les vaches pour les traire, près du parc à veaux.
(Agriculture) Parc à brebis.
Cour de ferme.
==== Synonymes ====
pargue
=== Références ===
Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
(oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF)
Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne
Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879