corpo

التعريفات والمعاني

== Français == === Étymologie === Abréviation de corporation ou corporatif, en ne conservant que les deux premières syllabes. === Adjectif === corpo \kɔʁ.po\ (Sport) Corporatif, en particulier en parlant des compétitions sportives opposant des entreprises. premier match du foot corpo 2009. — (site www.dailymotion.com) === Nom commun === corpo \kɔʁ.po\ féminin (Familier) Titre de diverses associations étudiantes. Le bréviaire du carabin est édité par la corpo de médecine. Corporation dans son sens d’association professionnelle, principalement pour parler d’une très grande entreprise. ==== Vocabulaire apparenté par le sens ==== corpo figure dans les recueils de vocabulaire en français ayant pour thème : université, cyberpunk. ==== Traductions ==== === Prononciation === La prononciation \kɔʁ.po\ rime avec les mots qui finissent en \po\. France (Toulouse) : écouter « corpo [Prononciation ?] » France (Lyon) : écouter « corpo [Prononciation ?] » Mulhouse (France) : écouter « corpo [Prononciation ?] » Vosges (France) : écouter « corpo [Prononciation ?] » === Anagrammes === → Modifier la liste d’anagrammes == Italien == === Étymologie === Du latin corpus. === Nom commun === corpo \ˈkɔr.po\ masculin Corps, portion de matière qui forme un tout individuel et distinct. Corps, organisme de l’être humain, d’un animal ou de tout être animé, vivant ou mort. (Mort) Corps, cadavre ; dépouille. (Anatomie) (Familier) Ventre, abdomen, cavité du corps de l’être humain et des animaux qui contient les intestins. (Familier) Corps, société, union de plusieurs personnes qui vivent sous les mêmes lois, les mêmes coutumes, les mêmes règles. (Militaire) Corps, corps d’armée ; troupe importante. (Typographie) Corps, principal trait dont une lettre est formée ; de la dimension de la pièce fondue qui supporte l’œil de la lettre et qui se mesure par points typographiques du côté du cran. Corps, corpus, recueil, assemblage de plusieurs pièces, de plusieurs ouvrages de divers auteurs, en un ou plusieurs tomes. (Anatomie) Corps, excroissances charnues, tumeurs, callosités, etc. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) ==== Dérivés ==== === Prononciation === \ˈkɔr.pɔ\ Milan (Italie) : écouter « il corpo [il ˈkɔr.po] » Italie : écouter « corpo [Prononciation ?] » Monopoli (Italie) : écouter « corpo [Prononciation ?] » Italie : écouter « corpo [Prononciation ?] » === Anagrammes === → Modifier la liste d’anagrammes === Voir aussi === corpo sur l’encyclopédie Wikipédia (en italien) corpo dans le recueil de citations Wikiquote (en italien) === Références === « corpo », dans Grande dizionario italiano Aldo Gabrielli, 4e éd., version en ligne → consulter cet ouvrage « corpo », dans De Mauro, Dictionnaire italien en ligne → consulter cet ouvrage « corpo », dans Dizionario Olivetti, Dictionnaire italien en ligne → consulter cet ouvrage « corpo », dans Sapere.it, Encyclopédie et dictionnaire italien en ligne, De Agostini Editore → consulter cet ouvrage « corpo », dans Treccani, Dictionnaire, encyclopédie et thésaurus italien en ligne → consulter cet ouvrage Ottorino Pianigiani, Vocabolario Etimologico della Lingua Italiana, Società editrice Dante Alighieri di Albrighi / Segati, Rome / Milan, 1907 → consulter cet ouvrage == Portugais == === Étymologie === Du latin corpus. === Nom commun === corpo \kˈoɾ.pu\ (Lisbonne) \kˈoɾ.pʊ\ (São Paulo) masculin Corps. Sei que há moças que vendem o corpo, única posse real, em troca de um bom jantar em vez de um sanduíche de mortadela. Mas a pessoa de quem falarei mal tem corpo para vender, ninguém a quer, ela é virgem e inócua, não faz falta a ninguém. — (Clarice Lispector, traduit par Marguerite Wünscher, A Hora da Estrela, Editora Rocco Ltda., Rio de Janeiro, 2013) Je sais qu’il est des jeunes filles qui vendent leur corps, seul bien qu’elles possèdent, pour s’offrir un bon dîner, au lieu d’un sandwich à la mortadelle. Mais la personne dont je parle n’a pas même de corps à vendre. Nul n’en voudrait. Elle est vierge, inoffensive et ne fait défaut à personne. As vitaminas estão presentes principalmente nos alimentos e podem ser classificadas em hidrossolúveis (solúveis em água) e lipossolúveis (solúveis em gorduras). Essa classificação está diretamente ligada à forma como elas são absorvidas, armazenadas e eliminadas pelo corpo. — (Takayama Douglas de Sousa Quirino, « Vitaminas », dans Mundo educação, 9 décembre 2025 [texte intégral]) Les vitamines sont principalement présentes dans les aliments et peuvent être classées en deux catégories : hydrosolubles (solubles dans l’eau) et liposolubles (solubles dans les graisses). Cette classification est directement liée à la manière dont elles sont absorbées, stockées et éliminées par l’organisme. Tissu, étoffe. ==== Synonymes ==== estofo fazenda pano substância tecido === Prononciation === Lisbonne : \kˈoɾ.pu\ (langue standard), \kˈoɾ.pu\ (langage familier) São Paulo : \kˈoɾ.pʊ\ (langue standard), \kˈoɽ.pʊ\ (langage familier) Rio de Janeiro : \kˈoh.pʊ\ (langue standard), \kˈoh.pʊ\ (langage familier) Maputo : \kˈor.pu\ (langue standard), \kˈor.pʊ\ (langage familier) Luanda : \kˈoɾ.pʊ\ Dili : \kˈoɾ.pʊ\ Brésil : écouter « corpo [kˈoɾ.pʊ] » Porto (Portugal) : écouter « corpo [kˈoɾ.pu] » États-Unis : écouter « corpo [kˈoɾ.pu] » Yangsan (Corée du Sud) : écouter « corpo [kˈoɾ.pu] » === Anagrammes === → Modifier la liste d’anagrammes === Voir aussi === corpo sur l’encyclopédie Wikipédia (en portugais) === Références === « corpo » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa. « corpo », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa. « corpo », dans le Dicionário Aulete Digital. « corpo », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage