coros

التعريفات والمعاني

== Ancien français == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Nom commun === coros *\Prononciation ?\ masculin Courroux. ==== Variantes ==== corols corroz courous ==== Dérivés dans d’autres langues ==== Français : courroux === Références === Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage (courous) == Espagnol == === Forme de nom commun === coros \ˈko.ɾos\ masculin Pluriel de coro. No hay nada más conmovedor que los coros galeses. Il n’y a rien de plus émouvant que les chœurs gallois. == Gaulois == === Étymologie === À rapprocher de la forme verbale cor- (fermer)[1][2]. À comparer avec les mots korr en breton, cor en gallois et cornique (sens identique), corr en vieil irlandais (pointu, saillant, inégal, nain)[1][2]. === Adjectif === coros (Sens incertain) Fermé. (Sens incertain) Petit. === Nom commun === coros (Sens incertain) Nain. ==== Notes ==== Sans trancher, X. Delamarre et J.-P. Savignac soulignent qu'il existe peut être une distinction entre coros/coro- et corro-. Le premier (avec un seul -r-) serait issu de la forme verbale cor- (fermer) et le second (avec deux -rr-) remonterait à une forme *cors et signifierait « nain »[1][2]. ==== Variantes ==== coro- corro- core (locatif singulier) === Références === [1] : Xavier Delamarre, Dictionnaire de la langue gauloise : une approche linguistique du vieux-celtique continental, préf. de Pierre-Yves Lambert, Errance, Paris, 2003, 2e édition, ISBN 978-2-87772237-7, page 126 [2] : Jean-Paul Savignac, Dictionnaire français-gaulois, La Différence, Paris, 2004, ISBN 978-2-72911529-6, page 161 et 247 == Portugais == === Forme de nom commun === coros \kˈo.ɾuʃ\ (Lisbonne) \kˈo.ɾʊs\ (São Paulo) masculin Pluriel de coro.