coros
التعريفات والمعاني
== Ancien français ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Nom commun ===
coros *\Prononciation ?\ masculin
Courroux.
==== Variantes ====
corols
corroz
courous
==== Dérivés dans d’autres langues ====
Français : courroux
=== Références ===
Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage (courous)
== Espagnol ==
=== Forme de nom commun ===
coros \ˈko.ɾos\ masculin
Pluriel de coro.
No hay nada más conmovedor que los coros galeses.
Il n’y a rien de plus émouvant que les chœurs gallois.
== Gaulois ==
=== Étymologie ===
À rapprocher de la forme verbale cor- (fermer)[1][2].
À comparer avec les mots korr en breton, cor en gallois et cornique (sens identique), corr en vieil irlandais (pointu, saillant, inégal, nain)[1][2].
=== Adjectif ===
coros
(Sens incertain) Fermé.
(Sens incertain) Petit.
=== Nom commun ===
coros
(Sens incertain) Nain.
==== Notes ====
Sans trancher, X. Delamarre et J.-P. Savignac soulignent qu'il existe peut être une distinction entre coros/coro- et corro-. Le premier (avec un seul -r-) serait issu de la forme verbale cor- (fermer) et le second (avec deux -rr-) remonterait à une forme *cors et signifierait « nain »[1][2].
==== Variantes ====
coro-
corro-
core (locatif singulier)
=== Références ===
[1] : Xavier Delamarre, Dictionnaire de la langue gauloise : une approche linguistique du vieux-celtique continental, préf. de Pierre-Yves Lambert, Errance, Paris, 2003, 2e édition, ISBN 978-2-87772237-7, page 126
[2] : Jean-Paul Savignac, Dictionnaire français-gaulois, La Différence, Paris, 2004, ISBN 978-2-72911529-6, page 161 et 247
== Portugais ==
=== Forme de nom commun ===
coros \kˈo.ɾuʃ\ (Lisbonne) \kˈo.ɾʊs\ (São Paulo) masculin
Pluriel de coro.