conter

التعريفات والمعاني

== Français == === Étymologie === Du moyen français, de l’ancien français conter, étymologiquement le même mot que compter (graphie savante apparue au XIIIe siècle spécialisée au sens de « calculer »), du latin computare (« calculer, compter, prendre en compte, énumérer »), d’où, par glissement de sens, « conter, raconter », en latin populaire. === Verbe === conter \kɔ̃.te\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison) Exposer par un récit. Il se dit principalement de récits que l’on fait dans la conversation. Tu es un joli lâcheur. N’importe !... monte et conduis-moi au cercle. J'en ai long à te conter. — (Fortuné du Boisgobey, Double-Blanc, Paris : chez Plon & Nourrit, 1889, p. 212) Contez-nous, je vous en prie, ce que vous avez vu, ce qui s’est fait. — Contez-nous en les détails, les particularités. On conte que… J’ai entendu conter à un tel… Il m’a conté de fil en aiguille toute son affaire. (Absolument) Les vieillards aiment à conter. Cet homme conte bien, Il fait agréablement un récit. (Spécialement) Faire un récit inventé pour amuser. « Grand'mère, contez-nous l’Ogresse ou l’Oiseau bleu. » — (Jean Aicard, Intérieur, in La Chanson de l’enfant, Fischbacher, Paris, 1876) Conter une belle histoire. Dire des choses en vue de tromper. Lisette.— Moi, monsieur, vous savez qui je suis ; essayez de m’en conter, et manquez de respect, si vous l’osez, à cette contenance-ci. Voilà un échantillon des bons airs avec lesquels je vous attends. Qu’en dites-vous ? hein ? retrouvez-vous Lisette ? — (Marivaux, Le Jeu de l’amour et du hasard, 1730) En conter de belles, conter des sornettes, Dire des mensonges, ou des choses vaines et inutiles. Vous venez m’en conter de belles! Allez ailleurs conter vos sornettes. On dit dans le même sens. Il nous en conte. Vous m’en contez. Que venez-vous me conter là? (Familier) Courtiser, dire des douceurs, des galanteries. En conter à une femme. Elle s’en laisse conter. Elle aime à s’en faire conter. On dit dans le même sens Conter fleurette à une femme. ==== Dérivés ==== ==== Vocabulaire apparenté par le sens ==== conter figure dans le recueil de vocabulaire en français ayant pour thème : parler. ==== Traductions ==== === Prononciation === France : écouter « conter [kɔ̃.te] » France (Occitanie) : écouter « conter [Prononciation ?] » Vosges (France) : écouter « conter [Prononciation ?] » Somain (France) : écouter « conter [Prononciation ?] » ==== Homophones ==== compter (et diverses formes de ce verbe) comté === Anagrammes === → Modifier la liste d’anagrammes === Voir aussi === Explication de Bernard Cerquiglini en images fleurette === Références === Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (conter), mais l’article a pu être modifié depuis. == Ancien français == === Étymologie === Du latin computare. === Verbe === conter *\Prononciation ?\ Conter, raconter. Il li contai le mesage Pepein — (Garin Le Loherain, f. 40, 1re colonne (manuscrit du XIIIe siècle)) Il lui raconta le message de Pépin Compter. ==== Variantes ==== compter ==== Dérivés ==== aconter, acompter contable, comptable contement, plaidoirie reconter ==== Dérivés dans d’autres langues ==== Français : compter, conter === Références === « conter », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage == Gallo == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Verbe === conter \Prononciation ?\ transitif et intransitif 1er groupe (voir la conjugaison) (graphie ABCD) Causer, parler. Dire. Conter, narrer. Raconter, assurer, discourir. === Références === Régis Auffray, Le Petit Matao, Rue des Scribes, 2007, 1000 pages, ISBN 978-2-90606464-5, page 174 Louis Lardoux et Joseph Rolland, Glossaire du parler dans la région du nord de Rennes. Consulté le 13 juillet 2019 == Portugais == === Étymologie === Du latin continere. === Verbe === conter \kõ.tˈeɾ\ (Lisbonne) \kõ.tˈe\ (São Paulo) 2e groupe (voir la conjugaison) Contenir, renfermer. A borracha no balão contém uma série de moléculas longas (chamadas “polímeros”) que estão ligadas entre si. — (« Por que as bexigas estouram quando são espetadas por uma agulha? », dans Zona curiosa, 29 mai 2024 [texte intégral]) Le caoutchouc du ballon contient une série de longues molécules (appelées « polymères ») qui sont liées entre elles. ==== Synonymes ==== abarcar abraçar incluir === Prononciation === Lisbonne : \kõ.tˈeɾ\ (langue standard), \kõ.tˈeɾ\ (langage familier) São Paulo : \kõ.tˈe\ (langue standard), \kõ.tˈe\ (langage familier) Rio de Janeiro : \kõ.tˈeɾ\ (langue standard), \kõ.tˈeɾ\ (langage familier) Maputo : \kõ.tˈeɾ\ (langue standard), \kõ.tˈeɾ\ (langage familier) Luanda : \kõn.tˈeɾ\ Dili : \kõn.tˈeɾ\ === Références === « conter », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage