complicar

التعريفات والمعاني

== Catalan == === Étymologie === (1696) Du latin complicare. === Verbe === complicar Compliquer. ==== Synonymes ==== embolicar === Prononciation === catalan oriental : [kumpliˈka] catalan nord-occidental : [kompliˈka] valencien : [kompliˈkaɾ] == Espagnol == === Étymologie === Du latin complicare. === Verbe === complicar \kompliˈkaɾ\ Compliquer. === Prononciation === (Région à préciser) : écouter « complicar [Prononciation ?] » == Occitan == === Étymologie === Du latin complicare. === Verbe === complicar \kumpliˈka\ transitif (graphie normalisée) (pronominal : se complicar) 1er groupe (voir la conjugaison) Compliquer. ==== Notes ==== Le verbe est un verbe du premier groupe à alternance c devant a / qu devant e, i. ==== Synonymes ==== embolhar === Prononciation === France (Béarn) : écouter « complicar [kumpliˈka] » === Références === Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF) Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2 == Portugais == === Étymologie === Du latin complicare. === Verbe === complicar \kõ.pli.kˈaɾ\ (Lisbonne) \kõ.pli.kˈa\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison) Compliquer. As dunas foram pavimentadas, a rua batizada de Dune Road, para quê complicar, plantaram-se pinheiros e roseiras para que nenhuma vivenda fique à vista das suas vizinhas, para que nenhum proprietário tenha dúvidas de que só ele possui o oceano inteiro. — (Hervé Le Tellier, traduit par Tânia Ganho, A Anomalia, Editorial Presença, 2021) On a aménagé des dunes, baptisé la rue Dune Road, pour faire simple, planté des pins et des roseaux afin qu’aucune villa ne soit en vue de sa voisine, afin que chaque propriétaire ne puisse douter qu’il possède seul l’océan tout entier. ==== Notes ==== Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif. === Prononciation === Lisbonne: \kõ.pli.kˈaɾ\ (langue standard), \kõ.pli.kˈaɾ\ (langage familier) São Paulo: \kõ.pli.kˈa\ (langue standard), \kõ.pli.kˈa\ (langage familier) Rio de Janeiro: \kõ.pli.kˈaɾ\ (langue standard), \kõ.pli.kˈaɾ\ (langage familier) Maputo: \kõ.pli.kˈaɾ\ (langue standard), \kõ.pli.kˈaɾ\ (langage familier) Luanda: \kõm.pli.kˈaɾ\ Dili: \kõm.pli.kˈaɾ\ === Références === « complicar », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage