coble
التعريفات والمعاني
== Français ==
=== Étymologie ===
De l’anglais coble.
=== Nom commun ===
coble \kɔbl\ masculin
(Navigation) Barque de pêche possédant trois quilles , en usage au Royaume-Uni.
A minuit précises, la lune traçait sur la mer un long sillon vacillant, et avant de me mettre au lit, je fixais mes regards sur cette scène de repos et de grandeur, quand je vis un esquif s’approcher du rivage : c’était le coble dont j’ai parlé plus haut. — (Revue Britannique ou choix d’articles traduits des meilleurs écrits périodiques de la Grande-Bretagne, Volume 14, 1827)
==== Traductions ====
=== Prononciation ===
Somain (France) : écouter « coble [Prononciation ?] »
=== Anagrammes ===
→ Modifier la liste d’anagrammes
== Ancien français ==
=== Nom commun ===
coble *\Prononciation ?\ masculin ou féminin (l’usage hésite)
Variante de couple.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
=== Références ===
Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage (couple)
== Anglais ==
=== Étymologie ===
Du gallois ceubal apparenté au breton kobal.
=== Nom commun ===
coble \kɒbəl\
(Navigation) Coble, bateau de pêche.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
=== Voir aussi ===
coble sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)
=== Références ===
Cette page comporte des éléments adaptés ou copiés de l’article du Wiktionnaire en anglais, sous licence CC BY-SA 4.0 : coble (liste des auteurs et autrices).
== Occitan ==
=== Étymologie ===
Du latin copula.
=== Nom commun ===
coble \ˈku.ple\ (graphie normalisée) masculin
Couple (homme et femme, male et femelle).
La nuèit sorna apara los coples que se fòrman. — (Cristian Laus, Joan Delcaire, 2002 [1])
La nuit obscure protège les couples qui se forment.
Paire de bêtes de labour.
Tresse d’aulx.
Peau de veau tannée.
==== Variantes orthographiques ====
cobla
==== Synonymes ====
parelh
=== Prononciation ===
France (Béarn) : écouter « coble [Prononciation ?] »
=== Références ===
Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
(oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF)
Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne
Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
[1] Bras, M. & Vergez-Couret, M., Universitat de Tolosa Joan Jaurés, Basa Textuala per la lenga d'Òc, XIX - XXI s → consulter cet ouvrage