climático

التعريفات والمعاني

== Espagnol == === Étymologie === Dérivé de clima, avec le suffixe -ico. === Adjectif === climático \kliˈma.ti.ko\ Climatique. ==== Dérivés ==== cambio climático (« changement climatique ») === Prononciation === Madrid : \kliˈma.ti.ko\ Mexico, Bogota : \kliˈma.t(i).ko\ Santiago du Chili, Caracas : \kliˈma.ti.ko\ Venezuela : écouter « climático [kliˈma.ti.ko] » === Références === Real Academia Española, Diccionario de la lengua española, 23e édition → consulter cet ouvrage == Portugais == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Adjectif === climático \kli.mˈa.ti.ku\ (Lisbonne) \kli.mˈa.tʃi.kʊ\ (São Paulo) Climatique. E tem como objetivo "procurar construir nexos entre aquilo que é a importância da salvaguarda da água doce" e a preservação dos oceanos e a luta contra as alterações climáticas. — (Lusa/DN, « Portugal tem de se habituar a viver com menos água, avisa ministro do Ambiente », dans Diário de Notícias, 27 juin 2022 [texte intégral]) Et il vise à "chercher à établir des liens entre l’importance de la sauvegarde de l’eau douce" et la préservation des océans et la lutte contre le changement climatique. A passagem de um tornado pelo município de Rio Bonito do Iguaçu, no interior do Paraná, na última sexta-feira, 7, devastou a cidade. Por volta das 17h30, construções foram destruídas, moradores ficaram sob escombros e carros foram revirados com a força do vento. O fenômeno climático deixou cinco mortos e 130 feridos, sendo 30 em estado grave, segundo a Defesa Civil estadual. — ((Redação), « Cidade do interior do Paraná é destruída por tornado; veja antes e depois », dans IstoÉ, 8 novembre 2025 [texte intégral]) Le passage d’une tornade dans la municipalité de Rio Bonito do Iguaçu, dans l'intérieur de l'État du Paraná, vendredi dernier, le 7, a dévasté la ville. Vers 17h30, des bâtiments ont été détruits, des habitants se sont retrouvés sous les décombres et des voitures ont été retournées par la force du vent. Ce phénomène climatique a fait cinq morts et 130 blessés, dont 30 dans un état grave, selon la Défense civile de l'État. A Espanha duplicou sua capacidade renovável desde 2019, isolando sua economia da alta de 55% nos preços do gás causada pela guerra com o Irã. (...) Por que isso importa agora? Porque a Espanha provou que a transição climática não é apenas uma meta ambiental, mas a melhor defesa contra choques geopolíticos. — (JR Vital, « Espanha derruba preços de energia com avanço renovável », dans Diário Carioca, 14 mars 2026 [texte intégral]) L'Espagne a doublé sa capacité en énergies renouvelables depuis 2019, protégeant ainsi son économie de la hausse de 55 % des prix du gaz provoquée par la guerre avec l'Iran. (...) Pourquoi est-ce important aujourd'hui ? Parce que l'Espagne a démontré que la transition climatique n'est pas seulement un objectif environnemental, mais aussi la meilleure défense contre les chocs géopolitiques. === Prononciation === Lisbonne : \kli.mˈa.ti.ku\ (langue standard), \kli.mˈa.ti.ku\ (langage familier) São Paulo : \kli.mˈa.tʃi.kʊ\ (langue standard), \kli.mˈa.tʃi.kʊ\ (langage familier) Rio de Janeiro : \klĩ.mˈa.tʃi.kʊ\ (langue standard), \klĩ.mˈa.tʃi.kʊ\ (langage familier) Maputo : \kli.mˈa.ti.ku\ (langue standard), \kli.mˈa.ti.ku\ (langage familier) Luanda : \kli.mˈa.ti.kʊ\ Dili : \kli.mˈa.ti.kʊ\ === Références === « climático » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa. « climático », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa. « climático », dans le Dicionário Aulete Digital. « climático », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage