clamar

التعريفات والمعاني

== Ancien occitan == === Étymologie === Du latin clamare. === Verbe === clamar Crier, appeler, proclamer, récrier, réclamer. == Catalan == === Étymologie === Du latin clamare. === Verbe === clamar [kləˈma], [klaˈmaɾ] (voir la conjugaison) Clamer, crier, réclamer. No cal dubtar que sens ulls pot hom veure,puix sens desig de ser amat, yo ame;d'Amor no·m clam, ne de persona·m clame:natura·n mi fa obra de no creure. — (Ausiàs March, No cal dubtar que sens ulls pot hom veure') La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter) ==== Apparentés étymologiques ==== clam === Prononciation === catalan oriental : [kləˈma] valencien : [klaˈmaɾ] catalan nord-occidental : [klaˈma] == Espagnol == === Étymologie === Du latin clamare. === Verbe === clamar [klaˈmaɾ] (voir la conjugaison) Clamer, crier, réclamer. == Occitan == === Étymologie === Du latin clamare. === Verbe === clamar [klaˈma] (graphie normalisée) 1er groupe (voir la conjugaison) Clamer, crier, réclamer. === Références === (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF) == Portugais == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Verbe === clamar \klɐ.mˈaɾ\ (Lisbonne) \kla.mˈa\ (São Paulo) 1er groupe (voir la conjugaison) Crier, brailler. Protester. === Prononciation === Lisbonne : \klɐ.mˈaɾ\ (langue standard), \klɐ.mˈaɾ\ (langage familier) São Paulo : \kla.mˈa\ (langue standard), \kɽa.mˈa\ (langage familier) Rio de Janeiro : \klã.mˈaɾ\ (langue standard), \klã.mˈa\ (langage familier) Maputo : \klɐ.mˈaɾ\ (langue standard), \klɐ̃.mˈaɾ\ (langage familier) Luanda : \klɐ.mˈaɾ\ Dili : \klə.mˈaɾ\ === Références === « clamar » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa. « clamar », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa. « clamar », dans le Dicionário Aulete Digital. « clamar », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage === Anagrammes === → Modifier la liste d’anagrammes