chocho
التعريفات والمعاني
== Chamorro ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Verbe ===
chocho
Manger.
== Espagnol ==
=== Étymologie ===
(Adjectif) D'une onomatopée. → voir chôcho.
(Nom commun 1) Du mozarabe šóš.
(Nom commun 2) Du quechua chuchu.
(Nom commun 3) D’origine expressive, avec ch- pour indiquer la douceur ; cf. chichi, chocha et chucha.
=== Adjectif ===
chocho [ˈt͡ʃot͡ʃo] masculin
(Familier) Gâteux.
(Familier) Cinglé.
(Familier) (Argentine) (Uruguay) Satisfait, content.
(Salvador) Nicaraguayen (pour une personne).
=== Interjection ===
chocho [ˈt͡ʃot͡ʃo] masculin
(Nicaragua) Oh là là, wow.
=== Nom commun 1 ===
chocho [ˈt͡ʃot͡ʃo] masculin
(Botanique) Fruit du lupin blanc, lupin d’Égypte.
Sucrerie, dragée, petit bonbon.
[...]Compraremos delQue nadie lo sepa,Chochos y garbanzos,Para la merienda.[...] — (Luis de Góngora, Poesías.)
Nous achèterons,/ Que personne ne le sache,/ Des petits bonbons et des pois chiches,/ Pour le goûter.
(Botanique)
(Colombie) Caconnier de Tovar.
(Colombie) Caconnier d’Amazonie vénéneux.
(Colombie) Caconnier noble de Santarém.
(Colombie) Lonchocarpe ponctué, bois-savonnette, savonnette, savonnette petite feuille.
(Panama) Érythrine.
(Venezuela) Coryocar à petits fruits.
Lupin changeant, lupin des Andes, altramuz ou tarwi.
==== Dérivés ====
chochete
chuchería
=== Nom commun 2 ===
chocho [ˈt͡ʃot͡ʃo] masculin
(Canaries) Lupin.
(Pérou) Graine de lupin changeant que l’on trempe pour extraire l’amertume et l’acidité.
(Pérou) Salade de graines cuites de lupin changeant avec de l’oignon et assaisonné de jus de citron.
=== Nom commun 3 ===
chocho [ˈt͡ʃot͡ʃo] masculin
(Vulgaire) Vulve, sexe des femmes.
Lame mi chocho ensopado del líquido con ingenio y picardía , y después , muy lenta y suavemente [...]. — (Amaury Díaz Romero , Venus tome 1, éd. Antillas, 1989.)
Il lèche ma chatte imbibée de liquide avec esprit et malice, puis, très lentement et doucement
==== Synonymes ====
2 : vulva
=== Références ===
Real Academia Española, Diccionario de la lengua española, 23e édition → consulter cet ouvrage
== Occitan ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici..
=== Nom commun ===
chocho \ˈt͡ʃu.t͡ʃu\ masculin (graphie normalisée)
(Ichtyologie) Grosse anguille.
=== Références ===
Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
(oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF)
Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne
Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
Gui Benoèt, Las bèstias, lexic, IEO edicions, 2008, ISBN 978-2-85910-454-2
== Portugais ==
=== Forme de verbe ===
chocho \ʃˈo.ʃu\ (Lisbonne) \ʃˈo.ʃʊ\ (São Paulo)
Première personne du singulier du présent de l’indicatif de chochar.
=== Prononciation ===
Lisbonne : \ʃˈo.ʃu\ (langue standard), \ʃˈo.ʃu\ (langage familier)
São Paulo : \ʃˈo.ʃʊ\ (langue standard), \ʃˈo.ʃʊ\ (langage familier)
Rio de Janeiro : \ʃˈo.ʃʊ\ (langue standard), \ʃˈo.ʃʊ\ (langage familier)
Maputo : \ʃˈo.ʃu\ (langue standard), \ʃˈo.ʃʊ\ (langage familier)
Luanda : \ʃˈo.ʃʊ\
Dili : \ʃˈo.ʃʊ\
=== Références ===
« chocho », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage