cho
التعريفات والمعاني
== Conventions internationales ==
=== Symbole ===
cho
(Linguistique) Code ISO 639-3 du choctaw.
=== Références ===
Documentation for ISO 639 identifier: cho, SIL International, 2026
== Français ==
=== Nom commun 1 ===
cho \ʃo\ masculin
(capitale : Ϸ, minuscule : ϸ) Lettre grecque utilisée pour écrire le bactrien.
Le nom « cho » est moderne ; son nom original est inconnu.
==== Traductions ====
=== Nom commun 2 ===
cho \ʃo\ masculin
Variante orthographique de sho, jeu de société traditionnel du Tibet.
==== Variantes orthographiques ====
sho
=== Nom commun 3 ===
cho \ʃo\ masculin
(Métrologie) (Désuet)
CHO. Mesure de capacité des Chinois. Le cho, 100e du tching, = 10 chao = 100 ço = 1000 quei = 7 décilitres = 1.2325 pinte anglaise. — (Horace Doursther, Dictionnaire universel des poids et mesures, anciens et modernes, M. Hayez, Bruxelles, 1840)
==== Holonymes ====
tching
==== Méronymes ====
chao
==== Traductions ====
=== Anagrammes ===
→ Modifier la liste d’anagrammes
=== Voir aussi ===
cho (lettre grecque) sur l’encyclopédie Wikipédia
== Créole haïtien ==
=== Étymologie ===
Du français chaud.
=== Adjectif ===
cho \ʃo\
Chaud.
Kafe a cho.
Le café est chaud.
==== Antonymes ====
frèt
== Espagnol ==
=== Nom commun ===
cho \Prononciation ?\ masculin, féminin cha
(Canaries) Monsieur, Madame, titre de civilité employé avec le prénom de la personne à qui on s’adresse.
==== Vocabulaire apparenté par le sens ====
caballero
che
don
señor
== Occitan ==
=== Étymologie ===
Onomatopée.
=== Interjection ===
cho \t͡ʃu\
Cri d’appel pour les cochons.
Cri pour chasser les volailles.
=== Références ===
Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
(oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF)
Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne
Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
== Palenquero ==
=== Étymologie ===
De l’espagnol tío (même sens).
=== Nom commun ===
cho \t͡ʃo\
(Famille) Oncle, frère du père ou de la mère d’une personne.
Cho mi e selaró ri suto
Mon oncle est notre gardien.
== Romanche ==
=== Étymologie ===
Forme et orthographe du dialecte puter.
=== Nom commun ===
cho \Prononciation ?\ masculin
(Anatomie) Tête.
==== Synonymes ====
testa
==== Variantes dialectales ====
cheu (vallader)
tgea (surmiran)
tgieu (sutsilvan)
== Tobi ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Onomatopée ===
cho \Prononciation ?\
Son produit par le poisson appelé bucho (en tobi) quand il s’enfuit.
=== Références ===
Robert E. Johannes, Tobian Fish Dictionary sur Friends of Tobi, 2004. Consulté le 19 novembre 2017
== Vietnamien ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Verbe ===
cho \ʨɔ˧˧\ (Hanoï), \ʨɔ˧˥\ (Huê), \ʨɔ˧˧\ (Ho-Chi-Minh-Ville)
Donner; faire cadeau; fournir.
Cho tiền
Donner de l’argent
Cho một cái tát
Donner un souflet ; donner une gifle
Cha nó cho nó một cái xe đạp
Son père lui a fait cadeau d’une bicyclette
Cho một điều chỉ dẫn
Fournir un renseignement
Accorder; permettre; autoriser.
Cho tôi xin một tuần lễ
Accordez-moi une semaine
Xin ông cho tôi ra ngoài
Permettez-moi de sortir, s’il vous plaît
Ông ấy không cho tôi đi
Il ne m’a pas autorisé à partir
Estimer; considérer; taxer; traiter.
Tôi cho là anh lầm
J’estime que vous avez tort
Tôi cho rằng nó là một kẻ nói dối
Je considère qu’il est un menteur
Cho ai là keo kiệt
Taxer quelqu’un d’ avarice
Cho ai là điên
Traiter quelqu’un de fou
Faire; laisser; envoyer.
Cho nó vào
Faites-le entrer
Cho máy chạy
Faire fonctionner la machine
Cho nó ra
Laissez-le sortir
Cho ai đi tìm nó
Envoyez quelqu’un le chercher
Mettre; engager; introduire; flanquer; fourrer; foutre.
Cho con vào nhà kí túc
Mettre son enfant en pension
Cho chìa khoá vào lỗ khoá
Engager la clef dans le trou de la serrure
Passer; livrer.
Cho tôi cái mũ của tôi
Passez-moi mon chapeau
Bà cho tôi món hàng này tại nhà
Vous me livrez cette marchadise à domicile
==== Dérivés ====
cho không
=== Préposition ===
cho \ʨɔ˧˧\ (Hanoï), \ʨɔ˧˥\ (Huê), \ʨɔ˧˧\ (Ho-Chi-Minh-Ville)
Pour; à.
Sách cho thiếu nhi
Livre pour enfants
Tất cả cho chiến thắng
Tout pour la victoire
=== Conjonction ===
cho \ʨɔ˧˧\ (Hanoï), \ʨɔ˧˥\ (Huê), \ʨɔ˧˧\ (Ho-Chi-Minh-Ville)
Pour que; afin que.
Tôi cho anh biết
Je le dis pour que vous le sachiez
(Mathématiques) Soit.
Cho một tam giác cân ABC
Soit un triangle isocèle ABC
Cho ăn kẹo
De toute façon il n’oserait pas
Cho biết tay
Pour faire sentir la force de son bras
Cho đi tàu bay
Louer à l’excès (dans l’intention de duper)
=== Prononciation ===
Viêt Nam (Hô-Chi-Minh-Ville) : écouter « cho [Prononciation ?] »
==== Paronymes ====
=== Références ===
Free Vietnamese Dictionary Project, 1997–2004 → consulter cet ouvrage