cho

التعريفات والمعاني

== Conventions internationales == === Symbole === cho (Linguistique) Code ISO 639-3 du choctaw. === Références === Documentation for ISO 639 identifier: cho, SIL International, 2026 == Français == === Nom commun 1 === cho \ʃo\ masculin (capitale : Ϸ, minuscule : ϸ) Lettre grecque utilisée pour écrire le bactrien. Le nom « cho » est moderne ; son nom original est inconnu. ==== Traductions ==== === Nom commun 2 === cho \ʃo\ masculin Variante orthographique de sho, jeu de société traditionnel du Tibet. ==== Variantes orthographiques ==== sho === Nom commun 3 === cho \ʃo\ masculin (Métrologie) (Désuet) CHO. Mesure de capacité des Chinois. Le cho, 100e du tching, = 10 chao = 100 ço = 1000 quei = 7 décilitres = 1.2325 pinte anglaise. — (Horace Doursther, Dictionnaire universel des poids et mesures, anciens et modernes, M. Hayez, Bruxelles, 1840) ==== Holonymes ==== tching ==== Méronymes ==== chao ==== Traductions ==== === Anagrammes === → Modifier la liste d’anagrammes === Voir aussi === cho (lettre grecque) sur l’encyclopédie Wikipédia == Créole haïtien == === Étymologie === Du français chaud. === Adjectif === cho \ʃo\ Chaud. Kafe a cho. Le café est chaud. ==== Antonymes ==== frèt == Espagnol == === Nom commun === cho \Prononciation ?\ masculin, féminin cha (Canaries) Monsieur, Madame, titre de civilité employé avec le prénom de la personne à qui on s’adresse. ==== Vocabulaire apparenté par le sens ==== caballero che don señor == Occitan == === Étymologie === Onomatopée. === Interjection === cho \t͡ʃu\ Cri d’appel pour les cochons. Cri pour chasser les volailles. === Références === Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF) Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2 == Palenquero == === Étymologie === De l’espagnol tío (même sens). === Nom commun === cho \t͡ʃo\ (Famille) Oncle, frère du père ou de la mère d’une personne. Cho mi e selaró ri suto Mon oncle est notre gardien. == Romanche == === Étymologie === Forme et orthographe du dialecte puter. === Nom commun === cho \Prononciation ?\ masculin (Anatomie) Tête. ==== Synonymes ==== testa ==== Variantes dialectales ==== cheu (vallader) tgea (surmiran) tgieu (sutsilvan) == Tobi == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Onomatopée === cho \Prononciation ?\ Son produit par le poisson appelé bucho (en tobi) quand il s’enfuit. === Références === Robert E. Johannes, Tobian Fish Dictionary sur Friends of Tobi, 2004. Consulté le 19 novembre 2017 == Vietnamien == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Verbe === cho \ʨɔ˧˧\ (Hanoï), \ʨɔ˧˥\ (Huê), \ʨɔ˧˧\ (Ho-Chi-Minh-Ville) Donner; faire cadeau; fournir. Cho tiền Donner de l’argent Cho một cái tát Donner un souflet ; donner une gifle Cha nó cho nó một cái xe đạp Son père lui a fait cadeau d’une bicyclette Cho một điều chỉ dẫn Fournir un renseignement Accorder; permettre; autoriser. Cho tôi xin một tuần lễ Accordez-moi une semaine Xin ông cho tôi ra ngoài Permettez-moi de sortir, s’il vous plaît Ông ấy không cho tôi đi Il ne m’a pas autorisé à partir Estimer; considérer; taxer; traiter. Tôi cho là anh lầm J’estime que vous avez tort Tôi cho rằng nó là một kẻ nói dối Je considère qu’il est un menteur Cho ai là keo kiệt Taxer quelqu’un d’ avarice Cho ai là điên Traiter quelqu’un de fou Faire; laisser; envoyer. Cho nó vào Faites-le entrer Cho máy chạy Faire fonctionner la machine Cho nó ra Laissez-le sortir Cho ai đi tìm nó Envoyez quelqu’un le chercher Mettre; engager; introduire; flanquer; fourrer; foutre. Cho con vào nhà kí túc Mettre son enfant en pension Cho chìa khoá vào lỗ khoá Engager la clef dans le trou de la serrure Passer; livrer. Cho tôi cái mũ của tôi Passez-moi mon chapeau Bà cho tôi món hàng này tại nhà Vous me livrez cette marchadise à domicile ==== Dérivés ==== cho không === Préposition === cho \ʨɔ˧˧\ (Hanoï), \ʨɔ˧˥\ (Huê), \ʨɔ˧˧\ (Ho-Chi-Minh-Ville) Pour; à. Sách cho thiếu nhi Livre pour enfants Tất cả cho chiến thắng Tout pour la victoire === Conjonction === cho \ʨɔ˧˧\ (Hanoï), \ʨɔ˧˥\ (Huê), \ʨɔ˧˧\ (Ho-Chi-Minh-Ville) Pour que; afin que. Tôi cho anh biết Je le dis pour que vous le sachiez (Mathématiques) Soit. Cho một tam giác cân ABC Soit un triangle isocèle ABC Cho ăn kẹo De toute façon il n’oserait pas Cho biết tay Pour faire sentir la force de son bras Cho đi tàu bay Louer à l’excès (dans l’intention de duper) === Prononciation === Viêt Nam (Hô-Chi-Minh-Ville) : écouter « cho [Prononciation ?] » ==== Paronymes ==== === Références === Free Vietnamese Dictionary Project, 1997–2004 → consulter cet ouvrage