cavalcar
التعريفات والمعاني
== Ancien occitan ==
=== Étymologie ===
Du bas latin caballicare (« monter un cheval, voyager à cheval »).
=== Verbe ===
cavalcar
Chevaucher.
==== Variantes ====
cavalguar
==== Dérivés dans d’autres langues ====
Occitan : cavalgar, cavalcar, cavaucar
=== Références ===
François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → Tome 1, Tome 2, Tome 3, Tome 4, Tome 5, Tome 6
== Catalan ==
=== Étymologie ===
Du bas latin caballicare (« monter un cheval, voyager à cheval »).
=== Verbe ===
cavalcar
Chevaucher.
==== Synonymes ====
muntar
=== Prononciation ===
Barcelone (Espagne) : écouter « cavalcar [Prononciation ?] »
== Occitan ==
=== Étymologie ===
Du bas latin caballicare (« monter un cheval, voyager à cheval »).
=== Verbe ===
cavalcar [kaβalˈka] (graphie normalisée) 1er groupe (voir la conjugaison) transitif et intransitif
Chevaucher.
Enjamber, se croiser, passer l’un sur l’autre, en parlant de deux choses.
Cahoter.
(pronominal) Se monter l’un sur l’autre.
==== Variantes dialectales ====
cavalgar (languedocien)
cavaucar (provençal)
chivaucar, chivauchar (vivaro-alpin)
==== Vocabulaire apparenté par le sens ====
encavalar
ressautar
=== Prononciation ===
languedocien : [kaβalˈka]
=== Références ===
(oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF)
Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879
Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2