cavalcar

التعريفات والمعاني

== Ancien occitan == === Étymologie === Du bas latin caballicare (« monter un cheval, voyager à cheval »). === Verbe === cavalcar Chevaucher. ==== Variantes ==== cavalguar ==== Dérivés dans d’autres langues ==== Occitan : cavalgar, cavalcar, cavaucar === Références === François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → Tome 1, Tome 2, Tome 3, Tome 4, Tome 5, Tome 6 == Catalan == === Étymologie === Du bas latin caballicare (« monter un cheval, voyager à cheval »). === Verbe === cavalcar Chevaucher. ==== Synonymes ==== muntar === Prononciation === Barcelone (Espagne) : écouter « cavalcar [Prononciation ?] » == Occitan == === Étymologie === Du bas latin caballicare (« monter un cheval, voyager à cheval »). === Verbe === cavalcar [kaβalˈka] (graphie normalisée) 1er groupe (voir la conjugaison) transitif et intransitif Chevaucher. Enjamber, se croiser, passer l’un sur l’autre, en parlant de deux choses. Cahoter. (pronominal) Se monter l’un sur l’autre. ==== Variantes dialectales ==== cavalgar (languedocien) cavaucar (provençal) chivaucar, chivauchar (vivaro-alpin) ==== Vocabulaire apparenté par le sens ==== encavalar ressautar === Prononciation === languedocien : [kaβalˈka] === Références === (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF) Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879 Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2