cavala

التعريفات والمعاني

== Français == === Forme de verbe === cavala \ka.va.la\ Troisième personne du singulier du passé simple de cavaler. == Occitan == === Étymologie === → voir caval. === Nom commun === cavala \kaˈβalo̞\ (graphie normalisée) féminin (pour un mâle, on dit : caval) (Hippologie) Jument. cavala polinièra jument poulinière Sul matin, desesperada, faguèt, e mai siá un dimenge, sonar lo mètge, lo sénher Falgairac de Sant-Just que venguèt lèu amb la cavala. — (Ròbert Martí, Lo balestrièr de Miramont, Institut d’Estudis Occitans, 2006.) Au matin, désespérée, elle fit, quand bien même c’était dimanche, appeler le médecin, monsieur Falgairac de Saint-Just qui vint rapidement avec sa jument. Hommasse, hallebreda. ==== Vocabulaire apparenté par le sens ==== 1 : acanèia, èga 2 : bringa, femnassa === Prononciation === languedocien : [kaˈβalo̞] provençal maritime et rhodanien : [kaˈvalo̞] niçois : [kaˈvala] France (Béarn) : écouter « cavala [Prononciation ?] » === Références === Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF) Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2 Georges Castellana, Dictionnaire niçois-français, Serre, Nice, 1952 Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879 == Portugais == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Nom commun === cavala \kɐ.vˈa.lɐ\ (Lisbonne) \ka.vˈa.lə\ (São Paulo) féminin Maquereau. === Forme de verbe === cavala \kɐ.vˈa.lɐ\ (Lisbonne) \ka.vˈa.lə\ (São Paulo) Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de cavalar. Deuxième personne du singulier de l’impératif de cavalar. === Prononciation === Lisbonne : \kɐ.vˈa.lɐ\ (langue standard), \kɐ.vˈa.lɐ\ (langage familier) São Paulo : \ka.vˈa.lə\ (langue standard), \ka.vˈa.lə\ (langage familier) Rio de Janeiro : \ka.vˈa.lɐ\ (langue standard), \ka.vˈa.lɐ\ (langage familier) Maputo : \kɐ.vˈa.lɐ\ (langue standard), \kɐ.vˈa.lɐ\ (langage familier) Luanda : \kɐ.vˈa.lɐ\ Dili : \kə.vˈa.lə\ Brésil : écouter « cavala [ka.vˈa.lə] » === Références === « cavala », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage === Anagrammes === → Modifier la liste d’anagrammes