cavala
التعريفات والمعاني
== Français ==
=== Forme de verbe ===
cavala \ka.va.la\
Troisième personne du singulier du passé simple de cavaler.
== Occitan ==
=== Étymologie ===
→ voir caval.
=== Nom commun ===
cavala \kaˈβalo̞\ (graphie normalisée) féminin (pour un mâle, on dit : caval)
(Hippologie) Jument.
cavala polinièra
jument poulinière
Sul matin, desesperada, faguèt, e mai siá un dimenge, sonar lo mètge, lo sénher Falgairac de Sant-Just que venguèt lèu amb la cavala. — (Ròbert Martí, Lo balestrièr de Miramont, Institut d’Estudis Occitans, 2006.)
Au matin, désespérée, elle fit, quand bien même c’était dimanche, appeler le médecin, monsieur Falgairac de Saint-Just qui vint rapidement avec sa jument.
Hommasse, hallebreda.
==== Vocabulaire apparenté par le sens ====
1 : acanèia, èga
2 : bringa, femnassa
=== Prononciation ===
languedocien : [kaˈβalo̞]
provençal maritime et rhodanien : [kaˈvalo̞]
niçois : [kaˈvala]
France (Béarn) : écouter « cavala [Prononciation ?] »
=== Références ===
Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
(oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF)
Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne
Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
Georges Castellana, Dictionnaire niçois-français, Serre, Nice, 1952
Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879
== Portugais ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Nom commun ===
cavala \kɐ.vˈa.lɐ\ (Lisbonne) \ka.vˈa.lə\ (São Paulo) féminin
Maquereau.
=== Forme de verbe ===
cavala \kɐ.vˈa.lɐ\ (Lisbonne) \ka.vˈa.lə\ (São Paulo)
Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de cavalar.
Deuxième personne du singulier de l’impératif de cavalar.
=== Prononciation ===
Lisbonne : \kɐ.vˈa.lɐ\ (langue standard), \kɐ.vˈa.lɐ\ (langage familier)
São Paulo : \ka.vˈa.lə\ (langue standard), \ka.vˈa.lə\ (langage familier)
Rio de Janeiro : \ka.vˈa.lɐ\ (langue standard), \ka.vˈa.lɐ\ (langage familier)
Maputo : \kɐ.vˈa.lɐ\ (langue standard), \kɐ.vˈa.lɐ\ (langage familier)
Luanda : \kɐ.vˈa.lɐ\
Dili : \kə.vˈa.lə\
Brésil : écouter « cavala [ka.vˈa.lə] »
=== Références ===
« cavala », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
=== Anagrammes ===
→ Modifier la liste d’anagrammes