cataracta
التعريفات والمعاني
== Français ==
=== Forme de verbe ===
cataracta \ka.ta.ʁak.ta\
Troisième personne du singulier du passé simple de cataracter.
== Ancien occitan ==
=== Étymologie ===
Du latin cataracta.
=== Nom commun ===
cataracta féminin
Bonde, vanne.
=== Références ===
François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → Tome 1, Tome 2, Tome 3, Tome 4, Tome 5, Tome 6
== Catalan ==
=== Étymologie ===
Du latin cataracta.
=== Nom commun ===
cataracta [kətəˈɾaktə], [kataˈɾakta] féminin
Cataracte.
Si tens cataractes,pedres al ronyó,has pillat un ictuso un bon xarampió,pots anar al “seguru“.Ja t’ho trobaràs,les llistes d’espera són benllargues, llargues. — (El conseller Boi, Polònia, TV3, 14/11/2013)
Si tu as la cataracte, des calculs rénaux, que tu as chopé un ictus, ou une bonne rougeole, tu peux aller à la sécu. Tu la trouveras sans problèmes, les listes d’attente sont bien longues, longues.
=== Prononciation ===
catalan oriental : [kətəˈɾaktə]
catalan occidental : [kataˈɾakta]
Lérida, Fraga : [kataˈɾaktɛ]
Barcelone (Espagne) : écouter « cataracta [Prononciation ?] »
== Latin ==
=== Étymologie ===
Du grec ancien καταρράκτης, katarraktês.
=== Nom commun ===
cataracta \Prononciation ?\ féminin
Chute d’eau (surtout en parlant de celles du Nil), cataracte, saut.
Écluse, réservoir d’eau.
==== Vocabulaire apparenté par le sens ====
Catadupa
=== Références ===
« cataracta », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 (page 274)
== Occitan ==
=== Étymologie ===
Du latin cataracta (« chute d’eau »), issu du grec ancien καταράκτης, katarrhaktēs, dérivé de καταράσσω, katarassō (« répandre »).
(Médecine) Du latin cataracta (« écluse, porte qui s'abat »), car pour celui qui est atteint, un voile descend devant son œil.
=== Nom commun ===
cataracta \ka.ta.ˈɾat.to̯\ féminin (graphie normalisée)
(Géographie) Cataracte, saut, chute d’eau d’une grande rivière, d’un fleuve.
(Médecine) Cataracte, opacité plus ou moins complète du cristallin ou de sa membrane.
=== Références ===
Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
(oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF)
Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne
Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2