castrum
التعريفات والمعاني
== Latin ==
=== Étymologie ===
Pour certains [1], un probable dérivé de caedo (« couper, lacere »), avec le suffixe -trum. Pour le sens, comparez avec l’expression française « camp retranché ».
D’autres [2] l’apparentent à casa, d’un étymon indoeuropéen signifiant « couvrir, protéger ».
Il serait plutôt [3] du même radical *k̂es que careo et castus (« chaste [séparé du monde] ») d’où le sens de l’adverbe castellatim (« par détachements, par groupes détachés »).
=== Nom commun ===
castrum \Prononciation ?\ neutre
(Au singulier) Forteresse, place forte, château-fort. Note : au singulier castellum est plus fréquent.
ei Grunium dederat in Phrygiā castrum… — (Nep. Alcib. 9, 3)
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
(Au pluriel) Camp, campement. D’où étape (camp sur une route militaire).
castra stativa
permanent.
castra aestiva
d'été, absolument aestiva.
castra hiberna
d'hiver, absolument hiberna.
castra navalia ou nautica
fortin sur un cours d'eau pour protéger le trafic fluvial.
castra lunata
en forme de cercle (habitude grecque, par opposition à l'habitude romaine de faire des camps carrés quadrata).
castra una, bina, terna, quaterna, quina, etc.
en fonction de leur position sur une route militaire stratégique.
(Au pluriel) Vie dans les camps, service militaire.
==== Synonymes ====
(Pluriel) castra
==== Dérivés ====
==== Proverbes et phrases toutes faites ====
Castrum Danorum (« Tallin »)
castrum doloris
==== Dérivés dans d’autres langues ====
Anglais : castle
Arabe : قصر
Catalan : castre
Espagnol : castro, Castro
Français : castel, château
Italien : castro
=== Voir aussi ===
castrum sur l’encyclopédie Wikipédia (en latin)
=== Références ===
« castrum », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 (page 272)
[1] Michel Bréal et Anatole Bailly, Dictionnaire étymologique latin, 9e édition, Hachette, Paris, 1918 → consulter cet ouvrage
[2] « castrum », dans Charlton T. Lewis et Charles Short, A Latin Dictionary, Clarendon Press, Oxford, 1879 → consulter cet ouvrage
[3] Julius Pokorny, Indogermanisches Etymologisches Woerterbuch