cardar

التعريفات والمعاني

== Ancien occitan == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Verbe === cardar Carder, peigner. === Références === François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → Tome 1, Tome 2, Tome 3, Tome 4, Tome 5, Tome 6 == Occitan == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Verbe === cardar [karˈda] (graphie normalisée) transitif et intransitif (Textile) Carder, peigner (la laine, le chanvre, etc.). lei lanas se cardan on carde les laines aquò lo fai cardar cela le fait trépigner de colère ou de dépit Aiguiser ses griffes, en parlant des chats. Se blesser les chevilles des pieds avec les sabots. S’étirer lorsqu’on a la fièvre. Étriller, maltraiter, battre. (pronominal) Se prendre aux cheveux, se harper, se battre. Peigner quelqu’un grossièrement. Faire ronron, en parlant des chats. ==== Vocabulaire apparenté par le sens ==== 1 : carmenar, escarrassar, penchinar, rasetar 5 : estrilhar 6 : carpinar === Nom commun === cardar [karˈda] (graphie normalisée) masculin Carder, peigner. Action de carder. === Prononciation === languedocien : [karˈda] provençal (dont niçois), dauphinois : [kaʁˈda] === Références === (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF) Georges Castellana, Dictionnaire niçois-français, Serre, Nice, 1952 Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879 Jean-Claude Rixte, Jean-Alexandre Cluze, Dictionnaire des dialectes dauphinois anciens et modernes par l’abbé Louis Moutier, IEO-Drôme/ELLUG, Montélimar/Grenoble, 2007 == Portugais == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Verbe === cardar \kɐɾ.dˈaɾ\ (Lisbonne) \kaɾ.dˈa\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison) Carder. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) ==== Notes ==== Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif. === Prononciation === Lisbonne: \kɐɾ.dˈaɾ\ (langue standard), \kɐɾ.dˈaɾ\ (langage familier) São Paulo: \kaɾ.dˈa\ (langue standard), \kaɽ.dˈa\ (langage familier) Rio de Janeiro: \kaɦ.dˈaɾ\ (langue standard), \kaɦ.dˈa\ (langage familier) Maputo: \kar.dˈaɾ\ (langue standard), \kar.dˈaɾ\ (langage familier) Luanda: \kaɾ.dˈaɾ\ Dili: \kəɾ.dˈaɾ\ === Références === « cardar », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage