capitar
التعريفات والمعاني
== Occitan ==
=== Étymologie ===
Apparenté à l’italien capitare, du latin vulgaire *capitare.
=== Verbe ===
capitar [kapiˈta] (graphie normalisée) 1er groupe (voir la conjugaison) transitif et intransitif
Rencontrer, réussir bien ou mal, atteindre.
se lo capite
si je le trouve, si je l’atteins
capitèt pas
il n’eut pas de succès
Sòrt qu’encapita !
À la garde de Dieu !
La novieta capita un òme amistadós. — (Delphine Roumieux)
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
Commencer une affaire.
(Provençal) Arriver, survenir.
(pronominal) Se rencontrer, se trouver.
Se capita que lo dimars es fèsta.
Le mardi se trouve un jour férié.
==== Variantes ====
acapitar
encapitar
==== Vocabulaire apparenté par le sens ====
1 : encapar
1 : arribar
3 : entamenar
=== Prononciation ===
languedocien : [kapiˈta]
rouergat : [kopiˈta], [kapiˈta]
=== Références ===
Dictionnaire occitan - français (dialecte gévaudanais), L’Escolo Gabalo, 1992, ISBN 2-9506729-0-6
Jòrge Fettuciari, Guiu Martin, Jaume Pietri, Dictionnaire provençal français - Diccionari provençau francés, L'Escomessa, CREO Provença, Edisud, Aix-en-Provence, 2003, ISBN 2-7449-0464-3
(oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF)
Georges Castellana, Dictionnaire niçois-français, Serre, Nice, 1952
Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879
Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
Aimé Vayssier, Dictionnaire patois-français du département de l’Aveyron, [1879] 2002, ISBN 2-7348-0750-5, Éditions Jean Laffite → consulter cet ouvrage