capion

التعريفات والمعاني

== Français == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Nom commun === capion \ka.pjɔ̃\ masculin (Marine) (Vieilli) (Désuet) Étrave, étambord. ==== Traductions ==== === Anagrammes === → Modifier la liste d’anagrammes === Références === « capion », dans Antoine de Rivarol, Dictionnaire classique de la langue française, 1827 == Ancien occitan == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Nom commun === capion masculin Chaperon, couvre-chef. === Références === François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → Tome 1, Tome 2, Tome 3, Tome 4, Tome 5, Tome 6 == Occitan == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Nom commun === capion [kaˈpju] (graphie normalisée) masculin Panetière, besace de berger. (Marine) Peau qu’on met sur la proue pour la garantir de l’eau. Allonge d’écubier. Étrave ou étrambot d’un navire. ==== Vocabulaire apparenté par le sens ==== biaça ròda === Prononciation === languedocien : [kaˈpju] languedocien : [kaˈpiw], [kaˈpjew] provençal maritime : [kaˈpjẽᵑ] provençal rhodanien : [kaˈpjũᵑ] === Références === Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879 Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2