capion
التعريفات والمعاني
== Français ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Nom commun ===
capion \ka.pjɔ̃\ masculin
(Marine) (Vieilli) (Désuet) Étrave, étambord.
==== Traductions ====
=== Anagrammes ===
→ Modifier la liste d’anagrammes
=== Références ===
« capion », dans Antoine de Rivarol, Dictionnaire classique de la langue française, 1827
== Ancien occitan ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Nom commun ===
capion masculin
Chaperon, couvre-chef.
=== Références ===
François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → Tome 1, Tome 2, Tome 3, Tome 4, Tome 5, Tome 6
== Occitan ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Nom commun ===
capion [kaˈpju] (graphie normalisée) masculin
Panetière, besace de berger.
(Marine) Peau qu’on met sur la proue pour la garantir de l’eau.
Allonge d’écubier.
Étrave ou étrambot d’un navire.
==== Vocabulaire apparenté par le sens ====
biaça
ròda
=== Prononciation ===
languedocien : [kaˈpju]
languedocien : [kaˈpiw], [kaˈpjew]
provençal maritime : [kaˈpjẽᵑ]
provençal rhodanien : [kaˈpjũᵑ]
=== Références ===
Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879
Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2